Rabbinic Fast Days and Historicity
(19) Thus said GOD of Hosts: The fast of the fourth month, the fast of the fifth month, , the fast of the seventh month, and the fast of the tenth month, shall become occasions for joy and gladness, happy festivals for the House of Judah; but you must love honesty and integrity.
Fourth month - 17 Tammuz, commemorating the events of 2 Kings 25.3–7 (Jer. 52.6ff).
Fifth month - 9 Av, commemorating the events of 2 Kings 25.8–15 (Jer. 52.12ff).
Seventh month - Tzom Gedaliah, 3 Tishrei, commemorating the events of 2 Kings 25.25–26 (Jer. 41).
Tenth month - 10 Tevet, commemorating the events of 2 Kings 25.1–2 (Jer. 52.4).
חֲמִשָּׁה דְבָרִים אֵרְעוּ אֶת אֲבוֹתֵינוּ בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז וַחֲמִשָּׁה בְּתִשְׁעָה בְאָב.
בְּשִׁבְעָה עָשָׂר בְּתַמּוּז
נִשְׁתַּבְּרוּ הַלּוּחוֹת,
וּבָטַל הַתָּמִיד,
וְהֻבְקְעָה הָעִיר,
וְשָׂרַף אַפּוֹסְטֹמוֹס אֶת הַתּוֹרָה,
וְהֶעֱמִיד צֶלֶם בַּהֵיכָל.
בְּתִשְׁעָה בְאָב
נִגְזַר עַל אֲבוֹתֵינוּ שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ לָאָרֶץ,
וְחָרַב הַבַּיִת בָּרִאשׁוֹנָה וּבַשְּׁנִיָּה,
וְנִלְכְּדָה בֵיתָר,
וְנֶחְרְשָׁה הָעִיר.
מִשֶּׁנִּכְנַס אָב, מְמַעֲטִין בְּשִׂמְחָה:
The mishna discusses the five major communal fast days.
Five calamitous matters occurred to our forefathers on the seventeenth of Tammuz, and five other disasters happened on the Ninth of Av.
On the seventeenth of Tammuz the tablets were broken by Moses when he saw that the Jews had made the golden calf; the daily offering was nullified by the Roman authorities and was never sacrificed again; the city walls of Jerusalem were breached; the general Apostemos publicly burned a Torah scroll; and Manasseh placed an idol in the Sanctuary.
On the Ninth of Av it was decreed upon our ancestors that they would all die in the wilderness and not enter Eretz Yisrael; and the Temple was destroyed the first time, in the days of Nebuchadnezzar, and the second time, by the Romans; and Beitar was captured; and the city of Jerusalem was plowed, as a sign that it would never be rebuilt.
Not only does one fast on the Ninth of Av, but from when the month of Av begins, one decreases acts of rejoicing.
Eliyahu Kitov: The Book of Our Heritage

Identifying with the Moon
(ב) הַחֹ֧דֶשׁ הַזֶּ֛ה לָכֶ֖ם רֹ֣אשׁ חֳדָשִׁ֑ים רִאשׁ֥וֹן הוּא֙ לָכֶ֔ם לְחׇדְשֵׁ֖י הַשָּׁנָֽה׃
(2) This month shall mark for you the beginning of the months; it shall be the first of the months of the year for you.
(טז) וַיַּ֣עַשׂ אֱלֹקִ֔ים אֶת־שְׁנֵ֥י הַמְּאֹרֹ֖ת הַגְּדֹלִ֑ים אֶת־הַמָּא֤וֹר הַגָּדֹל֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַיּ֔וֹם וְאֶת־הַמָּא֤וֹר הַקָּטֹן֙ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת הַלַּ֔יְלָה וְאֵ֖ת הַכּוֹכָבִֽים׃
(16) God made the two great lights, the big light to dominate the day and the little light to dominate the night, and the stars.
רבי שמעון בן פזי רמי כתיב (בראשית א, טז) ויעש אלקים את שני המאורות הגדולים וכתיב את המאור הגדול ואת המאור הקטן.
אמרה ירח לפני הקב"ה:
”רבש"ע! אפשר לשני מלכים שישתמשו בכתר אחד?“
אמר לה:
”לכי ומעטי את עצמך!“
אמרה לפניו:
”רבש"ע! הואיל ואמרתי לפניך דבר הגון אמעיט את עצמי?!“
אמר לה:
”לכי ומשול ביום ובלילה.“
אמרה ליה:
”מאי רבותיה ‘’דשרגא בטיהרא מאי אהני‘?“
אמר לה:
”זיל לימנו בך ישראל ימים ושנים.“ אמרה ליה:
”יומא נמי! אי אפשר דלא מנו ביה תקופותא, דכתיב (בראשית א, יד) והיו לאותות ולמועדים ולימים ושנים.“
”זיל ליקרו צדיקי בשמיך (עמוס ז, ב) יעקב הקטן שמואל הקטן (שמואל א יז, יד) דוד הקטן.“
חזייה דלא קא מיתבא דעתה אמר הקב"ה:
”הביאו כפרה עלי שמיעטתי את הירח.“ והיינו דאמר ר"ש בן לקיש: מה נשתנה שעיר של ראש חדששנאמר בו (במדבר כח, יא) לה׳? אמר הקב"ה ”שעיר זה יהא כפרה על שמיעטתי את הירח.“
Rabbi Shimon ben Pazi raises a contradiction between two verses. It is written: “And God made the two great lights” (Genesis 1:16), and it is also written in the same verse: “The big light to rule the day, and the little light to rule the night,” indicating that only one was great.
Rabbi Shimon ben Pazi explains:
When God first created the sun and the moon, they were equally bright. Then, the moon said before the Holy One, Blessed be He: "Master of the Universe, is it possible for two kings to serve with one crown? One of us must be subservient to the other."
God, therefore, said to her [the moon]: "If so, go and diminish yourself."
She said before Him: "Master of the Universe! Since I made a correct observation before You, must I diminish myself?"
God said to her: "As compensation, go and rule both during the day along with the sun and during the night."
She said to Him: "What is the greatness of shining alongside the sun? What use is a candle in the middle of the day?"
God said to her: "Go; let the Jewish people count the days and years with you, and this will be your greatness."
She said to Him: "But the Jewish people will count with the sun as well, as it is impossible that they will not count seasons [tekufot] with it, as it is written: “And let them be for signs, and for seasons, and for days and years” (Genesis 1:14).
God said to her: "Go; let righteous men be named after you. Just as you are called the lesser [hakatan] light, there will be Ya’akov HaKatan, i.e., Jacob our forefather (see Amos 7:2), Shmuel HaKatan the Tanna, and David HaKatan, i.e., King David (see I Samuel 17:14)."
God saw that the moon was not comforted.
The Holy One, Blessed be He, said: Bring atonement for me, since I diminished the moon. The Gemara notes: And this is what Rabbi Shimon ben Lakish says: What is different about the goat offering of the New Moon, that it is stated with regard to it: “For the Lord” (Numbers 28:15)? The Holy One, Blessed be He, said: This goat shall be an atonement for Me for having diminished the size of the moon.
(יא) וּבְרָאשֵׁי֙ חׇדְשֵׁיכֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ עֹלָ֖ה לַה׳ פָּרִ֨ים בְּנֵֽי־בָקָ֤ר שְׁנַ֙יִם֙ וְאַ֣יִל אֶחָ֔ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃…
(טו) וּשְׂעִ֨יר עִזִּ֥ים אֶחָ֛ד לְחַטָּ֖את לַה׳ עַל־עֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד יֵעָשֶׂ֖הוְנִסְכּֽוֹ׃ {ס}
(11) On your new moons you shall present a burnt offering to ה׳: two bulls of the herd, one ram, and seven yearling lambs, without blemish. … (15) And there shall be one goat as a sin offering to ה׳, to be offered in addition to the regular burnt offering and its libation.
A messianic restoration of the moon’s true status
וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ ה' אֱלֹקַי וֵאלֹקֵי אֲבוֹתַי לְמַלֹּאת פְּגִימַת הַלְּבָנָה וְלֹא יִהְיֶה בָּהּ שׁוּם מִעוּט. וִיהִי אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה וּכְאוֹר שִׁבְעַת יְמֵי בְרֵאשִׁית כְּמו שֶׁהָיְתָה קוֹדֶם מִעוּטָהּ. שֶׁנֶּאֱמַר אֶת שְׁנֵי הַמְּארוֹת הַגְּדוֹלִים: וְיִתְקַיֶם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב וּבִקְשׁוּ אֶת ה' אֱלֹהֵיהֶם וְאֵת דָּוִיד מַלְכָּם. אָמֵן:
May it be your will, Lord my God and God of my ancestors, to fill the flaw of the moon so that it is no longer in its diminished state. May the light of the moon be like the light of the sun and like the light of the seven days of creation as it was before it was diminished, as the verse states, "the two great luminaries".
The moon’s strength is in its cyclicality
and well-being abound, till the moon is no more.
דָּבָר אַחֵר, הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם, הֲדָא הוּא דִכְתִיב (תהלים עב, ז): יִפְרַח בְּיָמָיו צַדִּיק וְרֹב שָׁלוֹם עַד בְּלִי יָרֵחַ,
עַד שֶׁלֹא הוֹצִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם בְּרֶמֶז הוֹדִיעַ לָהֶם שֶׁאֵין הַמַּלְכוּת בָּאָה לָהֶם עַד שְׁלשִׁים דּוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר: הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם רֹאשׁ חֳדָשִׁים, הַחֹדֶשׁ שְׁלשִׁים יוֹם, וּמַלְכוּת שֶׁלָּכֶם שְׁלשִׁים דּוֹר.
הַלְּבָנָה בָּרִאשׁוֹן שֶׁל נִיסָן מַתְחֶלֶת לְהָאִיר, וְכָל שֶׁהִיא הוֹלֶכֶת מְאִירָה עַד חֲמִשָּׁה עָשָׂר יָמִים, וְדִסְקוֹס שֶׁלָּהּ מִתְמַלֵּא, וּמֵחֲמִשָּׁה עָשָׂר עַד שְׁלשִׁים אוֹר שֶׁלָּהּ חָסֵר, בִּשְׁלשִׁים אֵינָהּ נִרְאֵית.
כָּךְ יִשְׂרָאֵל חֲמִשָּׁה עָשָׂר דוֹר מִן אַבְרָהָם וְעַד שְׁלֹמֹה. אַבְרָהָם הִתְחִיל לְהָאִיר, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה מא, ב): מִי הֵעִיר מִמִּזְרָח צֶדֶק יִקְרָאֵהוּ לְרַגְלוֹ, בָּא יִצְחָק אַף הוּא הֵאִיר, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים צז, יא): אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק. בָּא יַעֲקֹב וְהוֹסִיף אוֹר, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה י, יז): וְהָיָה אוֹר יִשְׂרָאֵל לְאֵשׁ, וְאַחַר כָּךְ יְהוּדָה, פֶּרֶץ, חֶצְרוֹן, רָם, עֲמִּינָדָב, נַחְשׁוֹן, שַׂלְמוֹן, בֹּעַז, עוֹבֵד, יִשַּׁי, דָּוִד.
כֵּיוָן שֶׁבָּא שְׁלֹמֹה נִתְמַלֵּא דִסְקוֹס שֶׁל לְבָנָה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א כט, כג): וַיֵּשֶׁב שְׁלֹמֹה עַל כִּסֵּא ה׳ לְמֶלֶךְ, … הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְבוּשׁוֹ הוֹד וְהָדָר וְנָתַן לִשְׁלֹמֹה הוֹד מַלְכוּת, שֶׁנֶּאֱמַר (דברי הימים א כט, כה): וַיִּתֵּן עָלָיו הוֹד מַלְכוּת.
וּבֶן שְׁלֹמֹה רְחַבְעָם, וּבֶן רְחַבְעָם אֲבִיָּה וּבְנוֹ אָסָא, יְהוֹשָׁפָט, יְהוֹרָם, אֲחַזְיָהוּ, יוֹאָשׁ, אֲמַצְיָהוּ, עֻזִּיָה, יוֹתָם, אָחָז, יְחִזְקִיָּה, מְנַשֶּׁה, אָמוֹן, יֹאשִׁיָהוּ, יְהוֹיָקִים. כֵּיוָן שֶׁבָּא צִדְקִיָּהוּ, דִּכְתִיב (ירמיה נב, יא): וְאֶת עֵינֵי צִדְקִיָּהוּ עִוֵּר, חָסַר אוֹרָהּ שֶׁל לְבָנָה.
וְכָל אוֹתָן הַשָּׁנִים אַף עַל פִּי שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל חוֹטְאִין הָיוּ הָאָבוֹת מִתְפַּלְּלִין עֲלֵיהֶן וְעוֹשִׂין שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל לַמָּקוֹם, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים עכ, ג): יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם. וְאֵין הָרִים אֶלָּא אָבוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (מיכה ו, ב): שִׁמְעוּ הָרִים אֶת רִיב ה׳. וְעַד מָתַי הָיוּ הָאָבוֹת מִתְפַּלְּלִין עֲלֵיהֶן, עַד שֶׁאָבַד צִדְקִיָּהוּ אֶת עֵינָיו וְחָרַב בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (תהלים עב, ז): וְרֹב שָׁלוֹם עַד בְּלִי יָרֵחַ, עַד שְׁלשִׁים דּוֹר שֶׁהָיָה לְיִשְׂרָאֵל מִן הַמַּלְכוּת.
Another interpretation: “This month shall be for you [the first of months]” (Exodus 12:2) – that is what is written: “In his days let the righteous flourish, and abundance of peace, until the moon is no more” (Psalms 72:7).
Before the Holy One blessed be He took Israel out of Egypt, He made it known to them by allusion that their royalty would endure for them for thirty generations, as it is stated: “This month shall be for you the first of months.” The month is thirty days, and your royalty will be thirty generations.
On the first of Nisan, the moon begins to shine, and it gradually increases its light until the fifteenth day, and its orb becomes full. From fifteen until thirty days, its light wanes, and on the thirtieth it is not seen.
So Israel, for fifteen generations from Abraham until Solomon. Abraham began to give light, as it is stated: “Who has risen from the east, righteousness attends his footsteps” (Isaiah 41:2). Isaac came, and he also gave light, as it is stated: “Light is sown for the righteous” (Psalms 97:11). Jacob came and added light, as it is stated: “The light of Israel shall be fire” (Isaiah 10:17). And then Judah, Peretz, Ḥetzron, Ram, Aminadav, Naḥshon, Salmon, Boaz. Oved, Yishai, David.
When Solomon came, the orb of the moon became full, as it is stated: “Solomon sat on the throne of the Lord as king” (I Chronicles 29:23). …The garb of the Holy One blessed be He is majesty and glory, and He granted Solomon royal majesty, as it is stated: “He bestowed upon him royal majesty” (I Chronicles 29:25). …
The orb of the moon thereby became full, and from there the kings began diminishing: “The son of Solomon, Reḥavam” (I Chronicles 3:10), the son of Reḥavam, Aviya, his son Asa, Yehoshafat, Yehoram, Ahaziah, Yoash, Amatzyahu, Uzziah, Yotam, Hezekiah, Menashe, Amon, Josiah, Yehoyakim. When Zedekiah came, as it is written: “He blinded the eyes of Zedekiah” (Jeremiah 52:11), the light of the moon was lacking.
All those years, even though Israel was sinning, the patriarchs were praying for them and making peace between Israel and the Omnipresent, as it is stated: “Let the mountains bear peace to the people” (Psalms 72:3), and the mountains are nothing other than the patriarchs, as it is stated: “Hear, O heights, the Lord’s grievance” (Micah 6:2). Until when were the patriarchs praying for them? Until Zedekiah lost his eyes and the Temple was destroyed, as it is stated: “And abundance of peace, until the moon is no more,” until thirty generations that Israel had royalty.
החדש הזה. שם חדש יבא על חדשי הלבנה שהיא תתעלם ותתחדש, והחמה אין לה חדשים
Malbim: "this month /chodesh / newness" - the name chodesh refers to the months of the moon, in that she disappears and is then renewed. Whereas the sun does not have chodashim / months / newnesses.
והנה אין ללבנה שנה כלל. כאשר אין לשמש חדש כלל. כי לא יתחדש בשמש דבר רק דבר החדוש הוא לאור הלבנה. ובעבור זה נקרא חדש.
Ibn Ezra:
... the moon doesn't have a year, just like the sun doesn't have a month. Because the sun does not have any renewal - the only thing that is renewed is the light of the moon. And therefore a month is called 'chodesh' (new).
Being lunar is preferable
Rabbi Yudan in the name of Rabbi Tanḥum ben Rabbi Ḥiyya and Rabbi Pinḥas in the name of Rabbi Simon said: After He calls them [both] great, He goes ahead and diminishes them, [saying] “The greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night”? (Genesis 1:16). This is bewildering.
… [counterpart theory]
Rabbi Levi said in the name of Rabbi Yosei bar Ilai: It is only proper for the greater [older] one to count by the greater thing, and the smaller [younger] one to count by the lesser thing. Esau counts [its years] by the sun, which is the greater, and Jacob counts [its years] by the moon, which is the lesser.
Rav Naḥman said: And this is a good portent. Esau counts by the sun, which is the greater. Just as the sun has dominion during the day and has no dominion at night, so Esau has a share in this world and has no share in the World to Come. Jacob counts by the moon, which is lesser. Just as the moon has dominion during both night and day, so Jacob has a share in both this world and in the World to Come.
Rav Naḥman said: As long as the light of the greater one is in existence, the light of the lesser one is not discernible. When the light of the greater one recedes, the light of the lesser one is discernible. So, too, as long as the light of Esau is in existence, the light of Jacob is not discernible. When the light of Esau will recede, the light of Jacob will be discernible. That is what is written: “Arise, shine, for your light has come…. For, behold, the darkness will cover the earth, [and thick darkness the peoples, but upon you the Lord will shine and His glory will be seen upon you]” (Isaiah 60:1–2).
(ו) ויעקב נקרא קטן, והוא מונה מספר שלו למאור הקטן (שם). ומפני זה נקרא "אדום". ואמרו במדרש (ב"ר סג, יב) תבשילו אדום, שנאמר (בראשית כה, ל) "הלעיטני נא מן האדום". ארצו אדומה, שנאמר (בראשית לב, ג) "ארצה שעיר שדה אדום". גבוריו אדומים, שנאמר (ר' נחום ב, ד) "גבוריו מאדם". לבושיהן אדום, שנאמר (שם) "אנשי חיל מתולעים". ופורע ממנו אדום, שנאמר (שיה"ש ה, י) "דודי צח ואדום". בלבוש אדום, שנאמר (ישעיה סג, ב) "מדוע אדום ללבושך", עד כאן. ובארו בזה כי שם "אדום" ראוי אל עשו, ולכך כל אשר שייך אליו נקרא בשם "אדום". וכל זה מפני כי מקבל כחו מן החמה, אשר היא אדומה, וכדאיתא בבבא בתרא (פד. ) האי שמשא סומקתא היא. בשביל כך נקראת השמש חרסה, (שופטים יד, יח) "בטרם תבא החרסה", כי החרס הוא אדום. וכמו שנקרא המאור הקטן "לבנה" (ישעיה כד, כג) על שם הלבנות, כך נקראת השמש "חרסה" על שם האדמימות, ואין ספק בדבר זה:
Ya'akov is called small and his calendar is based on the small luminary (the moon, literally "the white one"). Edom (Esav) is called red, his food is red, his land is red, his warriors are red, his clothing is red... because Esav receives his strength from the sun which is red.
Perhaps we would rather be small and sometime victims than big red aggressors? Scholar and historian Daniel Boyarin has written a whole book about Jewish masculinity in contradistinction to the 'normative' masculinity of Greece, Rome and the Euro-American world. Unheroic Conduct: The Rise of Heterosexuality and the Invention of the Jewish Man
One final connection it seems worth pointing out is the idea that antisemitism, unlike other forms of prejudice (but like the moon), is peculiarly "cyclical" in its appearance.
Cherie Brown is a community organiser and an international educator and trainer in the fields of diversity, equity and inclusion. She is particularly thoughtful about the intersection of antisemitism and other race and identity-based oppressions. She writes:
Antisemitism is cyclical. It vacillates between periods of overt persecution, violence and genocide, and periods of more subtle, covert forms of antisemitism. This insecurity about when antisemitism might arise has left many Jews super-vigilant, always worrying and on edge. Even in periods of relative security, the worries are always present. Has the cycle turned? Is another Inquisition, pogrom, or Holocaust imminent? Are we in possible danger? These concerns get passed down from generation to generation and seep into every aspect of life...
https://evolve.reconstructingjudaism.org/antisemitism-race-intersections/
Megillat Taanit: A Cancelled Calendar
https://www.thetorah.com/article/megillat-taanit-and-its-scholion
During the Second Temple and Rabbinic Periods, the Jewish calendar had many more holidays than it does now. These were listed in a text called Megillat Ta’anit.[1] Sometime during the Rabbinic Period or shortly thereafter, this list was cancelled, and the holidays—with the exception of Purim and Chanukah—are all but forgotten.
It’s basically a list of 35+ days on which fasting and in some cases also hespeds forbidden. Megillat Ta’anit is only a list of dates, and not a narrative work. It is written in Aramaic, and dates to the end of the Second Temple period.[1]
It includes about thirty-five occasions, arranged according to the order of the yearly calendar, with a brief mention of the event that happened on each date. The document’s purpose is halakhic, as stated in the opening line: These are the days on which one must not fast, and on some of them one must [also] not deliver eulogies because various happy events occurred on them.
The Scholion (Commentary)
Already in an early period, a tradition of interpretation, written in Hebrew, became attached to Megillat Ta’anit. Scholars call this the “scholion” (the Greek word for comments or interpretations). The scholion identifies and explains the events mentioned in the megillah. Thus, it supplements each of the dates in the megillah with various types of stories, legends, and homilies that are directly or indirectly relevant to the holidays. The scholion includes large sections that have parallels in the Talmud and in rabbinic literature in general, but nearly half of it is unparalleled in other extant source.
https://www.thetorah.com/article/the-cancellation-of-megillat-taanit
How long these national holidays remained marked as special after the destruction of the Temple is unclear, however both the Jerusalem and Babylonian Talmud record a debate about whether this scroll remains authoritative, with a number of rabbis claiming, “Megillat Ta’anit has been nullified[2] (בטלה מגילת תענית).”
j. Ta’anit 2:12, Megillah 1:4, Nedarim 8:1; b. Rosh Hashanah 18b-19a.
This latter position reflects the reality of the modern Jewish calendar; these holidays are no longer celebrated or marked in any way.
Why were these holidays abandoned? The Babylonian Talmud suggests that these days may function in a similar, but reverse, way to the four fast days instituted in the wake of the First Temple’s destruction (ie sad days become happy when Temple rebuilt; with Temple’s destruction, these happy days become sad). The fast days were instituted to commemorate destruction, but turn to holidays when the Temple / the country is rebuilt. The Megillat Ta’anit days were instituted as holidays during the time of the Temple / an independent Judea, but were cancelled upon the destruction. They did not all turn to fast days, however, which is where the parallel ends.
רב ורבי חנינא אמרי: “בטלה מגילת תענית.” הכי קאמר: בזמן שיש שלום – יהיו לששון ולשמחה, אין שלום – צום. והנך נמי כי הני. רבי יוחנן ורבי יהושע בן לוי אמרי: “לא בטלה מגילת תענית.” הני הוא דתלינהו רחמנא בבנין בית המקדש, אבל הנך כדקיימי קיימי
Purim and Chanukah as remnants of the Megillat Taanit calendar
Although the Megillat Ta’anit holidays were cancelled, two of them remained on the calendar to this day: Purim and Chanukah. Why did these holidays remain while the others vanished? It is possible to claim that this was due to their importance, but this is tautological.
In dealing with the question (about Chanukah), the Talmud (b. Rosh Hashanah 18b) writes:
מתיב רב כהנא: מעשה וגזרו תענית בחנוכה בלוד, וירד רבי אליעזר ורחץ, ורבי יהושע וסיפר. ואמרו להם: צאו והתענו על מה שהתעניתם! – אמר רב יוסף: שאני חנוכה דאיכא מצוה. – אמר ליה אביי: ותיבטיל איהי, ותיבטל מצותה! אלא אמר רב יוסף: שאני חנוכה דמיפרסם ניסא.
Rav Yosef said: “Chanukah is different since it has a mitzvah [to perform].” Abaye said to him: “So let it be cancelled and its mitzvah along with it!” Rather, Rabbi Yosef said: “Chanukah is different since its miracle is so prominent.”
The Talmud prefers the second answer, but the first answer offers an important insight. Judaism is a very practice focused religion. Most of the holidays in Megillat Ta’anit are not associated with any particular practice or behavior other than not fasting and not eulogizing. Chanukah, however, has candle lighting. Purim also has mitzvot: the giving of charity (matanot la-evyonim), gifts to friends (mishloach manot), the festive meal and drinking, and the reading of Megillat Esther. It may very well be that these practices kept the holidays alive among the people after all the other ones were abandoned or forgotten.
Chanukah
https://www.thetorah.com/article/the-original-meaning-of-chanukah
Our major sources for Chanukah are 1 and 2 Maccabees, written by Jews in the mid or late second century BCE. 1 Maccabees was composed in the Land of Israel, while 2 Maccabees was originally written in Cyrene (North Africa) by a man named Jason, and was shortened, most likely by an Egyptian Jew. Like most of the so-called Old Testament Apocrypha, these works were not preserved by the Jews.
The opening chapters of 2 Maccabees contain two letters that are attributed to Judah Maccabee and the assembly of Jerusalem (1:10-2:18), and to Simon, his brother, who ruled in 143-135 BCE (1:1-9). In these two epistles, the Jerusalem authorities call the Jews in Egypt to celebrate Chanukah. These letters are the earliest evidence we have for Chanukah being celebrated by the Jews, and of its spread outside Judaea.
Maccabees stresses the religious elements of the story:
-
Judah prays a lot, before and after battles; encourages his troops with Torah, tells them of his dream where the prophet Jeremiah gave him a golden sword, collects funds for an expiation offering after it’s discovered some of his troops had illicit idols
-
Emphasis on re-dedication of the Temple (25 Kislev is stated as anniversary of its defilement)
-
8 day dedication ceremonies / investiture or priests
-
A belated Sukkot
Chanukah as a Hasmonean Political Festival
One important reason for promoting its celebration years after the purification of the altar was to celebrate and commemorate the Maccabees’ achievement and to support their successors, the Hasmoneans. The fact that the Maccabees, their followers and successors, encouraged Chanukah’s celebration in the two epistles, shows that Chanukah also had political significance. Establishing a festival celebrating the ruler’s reign actually resembles Greek political festivals which marked political events.[7] In this sense, Chanukah is especially similar to the Ptolemaieia, whose aim was public recognition of the Ptolemaic dynasty in Egypt.
Thus, Chanukah, which celebrates the rededication of the Temple under the Hasmoneans, would have been an effective political tool to reinforce Hasmonean government, since it was celebrated in the Temple and probably also in many Jewish houses.[9] It strengthened Hasmonean authority and was a kind of Hasmonean Independence Day also representing their collective identity.[10]
Chanukah was also helpful in constructing the Jewish social memory about the Maccabees’ achievements.[11] It was one of several festivals that the Maccabees instituted in order to commemorate their military victories for the coming generations. Additional festivals that served this role are the Day of Nicanor (13 in Adar; 1 Macc 7:48-49; 2 Macc 15:36),[12]and Hakra Day, a day of the removal of the citadel (hakra) in Jerusalem, the last remnant of gentile oppression (1 Macc 13:49-52). These three festivals stressed Hasmonean authority and rule.[13] Indeed, Chanukah became a holiday due to the intersection of its religious, Temple focus, with the political needs of the Hasmonean leaders who established it.
מאי חנוכה? דתנו רבנן: בכ"ה בכסליו יומי דחנוכה תמניא אינון דלא למספד בהון ודלא להתענות בהון. שכשנכנסו יוונים להיכל טמאו כל השמנים שבהיכל, וכשגברה מלכות בית חשמונאי ונצחום, בדקו ולא מצאו אלא פך אחד של שמן שהיה מונח בחותמו של כהן גדול, ולא היה בו אלא להדליק יום אחד. נעשה בו נס והדליקו ממנו שמונה ימים. לשנה אחרת קבעום ועשאום ימים טובים בהלל והודאה.
Talmud Bavli Shabbat 21b
What is [the reason of] Chanukah? For our Rabbis taught: On the twenty-fifth of Kislev [commence] the days of Chanukah, which are eight on which a lamentation for the dead and fasting are forbidden. For when the Greeks entered the Temple, they defiled all the oils therein, and when the Hasmonean dynasty prevailed against and defeated them, they made search and found only one cruse of oil which lay with the seal of the High Priest, but which contained sufficient for one day’s lighting only; yet a miracle was wrought therein and they lit [the lamp] therewith for eight days. The following year these [days] were appointed a Festival with [the recital of] Hallel and thanksgiving.
https://www.thetorah.com/article/uncovering-the-truth-about-chanukah
I believe the rabbis may have been trying to distance themselves from the Hasmonean association, which has strong resonances with insurrectionist and militaristic periods in Judean history, especially the final great rebellion against Rome: The Bar Kochba revolt.[6] In this final attempt at forcing the Romans out of Judea, Bar Kochba and thousands of his loyalists led a massive revolt the devastated the Roman economy for years. Between 132-135 CE, Shimon Bar Kochba (whose real name was Shimon bar Kosiba; he likely changed his name to “Son of a Star” to give himself some messianic mystique)[7] brought major disaster upon the Jews living in Roman Palestine when his rebellion against Rome turned sour and scores of thousands of Jews were killed.
The possibility that Bar Kochba saw himself as an inheritor of the Maccabean tradition is strengthened by the images on his coinage, which included images of the temple and objects associated with the temple, such as trumpets, palm branches, and lyres, and had the coins inscribed with phrases such as “For the Freedom of Jerusalem.” These images on his own coin were a clear statement that he saw himself as a military figure protected by divine favor. Regardless of whether or not Bar Kochba saw himself as an inheritor of the Maccabean legacy, the association between the two and the consequent anti-imperial or anti-government imagery would have been something from which the powerless rabbis may well have wished to dissociate. Celebrating rebellion could both lead their followers astray and cause problems for Jews with their local governments
Purim
https://www.thetorah.com/article/on-the-origins-of-purim-and-its-assyrian-name
I am suggesting that the name Purim for this holiday predates the explanation that Haman picked the day for the attack by lot, a secondary explanation that developed once the Jews no longer knew why the day was called Purim. Such post-facto, folk explanations for names are common in the Bible. But if Purim is not really named after Haman’s lots, what does the name reflect?
Pur is not a Persian word but rather an Akkadian / Sumerian one. Akkadian naming of years after a big event or important politician - likely conducted by pur.
https://www.thetorah.com/article/the-story-of-esther-revised-to-furnish-purim-with-a-history
The book of Esther in its current form seems like a festival legend, a story which was written to explain the origins of Purim, and to promote its observance.[1] Yet many scholars have argued that the book’s emphasis on Purim is secondary , and that the original Esther story and the festival of Purim were independent of one another until the editor of the Book of Esther linked the two together.[2]
The loose grounding of the concrete festival observances prescribed by the book—the festive meal, the sending of food-portions, and the giving of alms to the poor—have little intrinsic connection to the Esther story and likely existed independent of the story. Some of these rituals are known elsewhere in the Bible: When Ezra the scribe read the Torah of Moses before the people on the first day of the seventh month, that is, on Rosh Hashanah, the entire people went (Neh 8:12) “to eat and drink and send portions and make a great festival…”[3]
The final step for the creation of the Megillah was connecting the combined story to the (preexisting) festival of Purim. The name “Purim” is based on the Akkadian word for “lots” (pūrū). Many scholars believe that the holiday originated as a Persian new year celebration, which included the casting of lots as one of the rituals.[16] The Megillah, however, uses these festival lots in a different way, imagining the lots as having been cast by Haman to determine the most auspicious time to kill the Jews. It was at this stage that verses like 3:7,[17] which explain how the 13th of Adar was chosen as the fateful day, and much of chapters 8-9 were written.
This recast the story of Mordechai and Esther vs. Haman into a story that undergirds the festival calendar. It justified the Persian Jewish community’s celebration of a new year festival by turning it into a Jewish festival. Thus the same process that we can see having occurred for Pesach and Sukkot in the Torah,[18] and Shavuot in Second Temple and Rabbinic literature,[19] occurred for Purim as well.
This new context is enhanced (perhaps in an even later redaction) by making Mordechai a Benjaminite from the family of Saul, while Haman becomes an Amalekite from the family of the last king of Amalek, Agag.[9]
See 1 Samuel 15 for the backstory on the Saulites vs the Amalekites.
Also: Shabbat Zachor (Deuteronomy 25:17–19) re eternal war with Amalek is read on the Shabbat before Purim.
״וַיִּתְיַצְּבוּ בְּתַחְתִּית הָהָר״, אָמַר רַב אַבְדִּימִי בַּר חָמָא בַּר חַסָּא: מְלַמֵּד שֶׁכָּפָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עֲלֵיהֶם אֶת הָהָר כְּגִיגִית, וְאָמַר לָהֶם: אִם אַתֶּם מְקַבְּלִים הַתּוֹרָה מוּטָב, וְאִם לָאו — שָׁם תְּהֵא קְבוּרַתְכֶם.
אָמַר רַב אַחָא בַּר יַעֲקֹב: מִכָּאן מוֹדָעָא רַבָּה לְאוֹרָיְיתָא. אָמַר רָבָא: אַף עַל פִּי כֵן הֲדוּר קַבְּלוּהָ בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, דִּכְתִיב: ״קִיְּמוּ וְקִבְּלוּ הַיְּהוּדִים״ — קִיְּימוּ מַה שֶּׁקִּיבְּלוּ כְּבָר.
Discussing Sinai, and the image of the mountain being suspended over the people with the threat that if they don’t accept the Torah this place will become their grave. The Jewish people can claim that they were coerced into accepting the Torah, and it is therefore not binding.
Rava said: Even so, they again accepted it willingly in the time of Ahasuerus, as it is written: “The Jews ordained, and took upon them, and upon their seed, and upon all such as joined themselves unto them” (Esther 9:27), and he taught: The Jews ordained what they had already taken upon themselves through coercion at Sinai.
https://www.thetorah.com/article/purim-mocking-persias-dat-and-reaccepting-the-torah
The import of Purim in Judaism goes well beyond a commemoration of the physical rescue of the Jewish people in the book of Esther.[12]
One Talmudic sage presents it as the second and permanent acceptance by the Jewish people of the Torah:[13]
בבלי שבת פח. אָמַר רָבָא: אַף עַל פִּי כֵן הֲדוּר קַבְּלוּהָ בִּימֵי אֲחַשְׁוֵרוֹשׁ, דִּכְתִיב: ״קִיְּמוּ וְקִבְּלוּ הַיְּהוּדִים״ — קִיְּימוּ מַה שֶּׁקִּיבְּלוּ כְּבָר. b. Shabbat 88a Rava said: the Jewish people again accepted the Torah in the days of Ahasuerus as it is stated: “the Jews fulfilled and accepted (qibbelu)” [Esth 9:27]—they fulfilled anew what they had previously accepted [at Sinai].
In the eyes of the Rabbis, the book of Esther conveys that the Jewish diaspora in Persia was in imminent danger of losing its religious and spiritual identity.[17] The Rabbis thus consider the acceptance by Persian Jewry of the newly enacted Purim holiday an irrevocable obligation precisely because it reflects a recommitment to the entirety of Torah law and a reclaiming of those identities.
https://www.thetorah.com/article/a-more-religious-megillah-the-jewish-greek-version-of-esther
Purim, along with a version of Esther similar to the MT, may have become popular in Alexandria, for many of the same reasons Esther was written in Persia. Here, too, there were Jews who were culturally integrated into the surrounding (in this case Hellenistic) society, who spoke only the common language of their neighbors (in this case Greek), and who were involved in the bureaucracy of the city and of the wider empire. Here, too, the Jews could be victims of vicious rulers, as they had been violently reminded in a massacre during the previous century.[16] The dependence on the foreign power, and the unquestioned assumption that Jewish life would continue outside of Israel, would have made Purim an attractive festival and Esther an attractive book.
Unlike the Jewish community in Persia and Mesopotamia, however, the Alexandrian Jews were geographically close to the Jews in Israel, and to a large extent under the influence of the latter. The colophon to Greek Esther may indicate that the Palestinian Jews deemed it important that the Jews of Alexandria receive a copy of their new and improved version of Esther – with at least Additions A, C, D, and F – which brought the book and its associated festival back in line with what was, to their minds, normative Jewish ideology and practice: devotion to God, prayer, an abhorrence of intermarriage and even commensality, and a fealty to Jewish law and practice. In other words, this was probably a revised edition produced by Palestinian Jews and sent to Alexandria to correct the diaspora-centric edition which the Jews there already had.
This process of revision is a powerful example of the dialogues and discussions which must have taken place during the days of the Second Temple, as Jews struggled to define their identity, whether living as residents in Judea or in far-flung diaspora communities in Persia, Mesopotamia, or Egypt. The book of Esther threw down the gauntlet, challenging Jews to consider the limits of their tradition and how they could live as both faithful Jews and productive citizens in the broader empire. In the eyes of some, however, it went too far.
It is no accident that the Additions were added in Hasmonean Jerusalem; the Hasmoneans had a very different attitude toward life under the empire than the intermarried Esther. And it is likely no accident that the book of Esther is the one book to not be preserved at all among the Dead Sea Scrolls: for the Qumran community, intermarriage was a capital crime, and a community that withdrew from the “impure” society of Jerusalem certainly could not tolerate a book where the heroes were so enmeshed in imperial culture.
(ב) קְרָאָהּ סֵרוּגִין, וּמִתְנַמְנֵם, יָצָא. הָיָה כוֹתְבָהּ, דּוֹרְשָׁהּ, וּמַגִּיהָהּ, אִם כִּוֵּן לִבּוֹ, יָצָא. וְאִם לָאו, לֹא יָצָא. הָיְתָה כְּתוּבָה בְּסַם, וּבְסִקְרָא, וּבְקוֹמוֹס וּבְקַנְקַנְתּוֹם, עַל הַנְּיָר וְעַל הַדִּפְתְּרָא, לֹא יָצָא, עַד שֶׁתְּהֵא כְּתוּבָה אַשּׁוּרִית, עַל הַסֵּפֶר וּבִדְיוֹ:
…If one reads from a Megilla that was written not with ink but with sam or with sikra or with komos or with kankantom, or from a Megilla that was written not on parchment but on neyar or on diftera, a kind of unprocessed leather, he has not fulfilled his obligation. He does not fulfill his obligation unless he reads from a Megilla that is written in Ashurit, i.e., in the Hebrew language and using the Hebrew script, upon parchment and with ink.
(א) הַקּוֹרֵא אֶת הַמְּגִלָּה עוֹמֵד וְיוֹשֵׁב. קְרָאָהּ אֶחָד, קְרָאוּהָ שְׁנַיִם, יָצְאוּ. מְקוֹם שֶׁנָּהֲגוּ לְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ. וְשֶׁלֹּא לְבָרֵךְ, לֹא יְבָרֵךְ.
בְּשֵׁנִי וּבַחֲמִישִׁי וּבְשַׁבָּת בַּמִּנְחָה, קוֹרִין שְׁלֹשָׁה, אֵין פּוֹחֲתִין וְאֵין מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן, וְאֵין מַפְטִירִין בַּנָּבִיא. הַפּוֹתֵחַ וְהַחוֹתֵם בַּתּוֹרָה, מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ וּלְאַחֲרֶיהָ:
(1) One who reads the Megilla may position himself as he wishes, either standing or sitting. Whether one person reads the Megilla or two people read it together, they have fulfilled their obligation. In a place where the people are accustomed to recite a blessing over the reading, one should recite a blessing. And in a place where it is customary not to recite a blessing, one should not recite a blessing.
The mishna records several laws governing public Torah readings. On Mondays and Thursdays during the morning service and on Shabbat during the afternoon service, three people read from the Torah; one may neither decrease the number of readers nor add to them. And one does not conclude with a reading from the Prophets [haftara] on these occasions. Both the one who begins the reading and the one who concludes the reading from the Torah recite a blessing; one recites before the beginning of the reading and one recites after its conclusion, but the middle reader does not recite a blessing.