וַאֲמַר יְיָ לְמשֶׁה כְּדוֹן תֶּחְמֵי מָה אַעֲבֵד לְפַרְעה אֲרוּם בִּידָא תַקִיפְתָּא יִפְטוֹרִינוּן וּבִידָא תַקִיפְתָּא יְתָרֵיכִינוּן מִן אַרְעֵיהּ And the Lord said unto Mosheh, Now have I seen what Pharoh hath done: for by a strong hand shall he release them, and with a strong hand drive them forth from his land.
וידבר וּמַלֵיל יְיָ עִם משֶׁה וַאֲמַר לֵיהּ אֲנָא יְיָ הוּא דְאִתְגְלֵיתִי עֲלָךְ בְּגוֹ סַנְיָא וַאֲמָרִית לָךְ אֲנָא יְיָ AND the Lord spake with Mosheh, and said to him, I am the Lord who revealed Myself to thee in the midst of the bush, and said to thee, I am the Lord.
וְאִיתְגְלֵיתִי לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקב בְּאֵל שַׁדָי וּשְׁמִי יְיָ בְּרַם בְּאַפֵּי שְׁכִינְתִּי לָא אִתְיְדִיעַת לְהוֹן And I was revealed unto Abraham, and to Izhak, and to Jakob, as EI-Shaddai; but My Name Ye-ya, as it discovereth My Glory,* was not known to them. *Or, in the face of My Shekinah
וּלְחוֹד אַקֵימִית יַת קְיָימִי עִמְהוֹן לְמִתַּן לְהוֹן יַת אַרְעָא דִכְנָעַן יַת אַרַע תּוֹתָבוּתְהוֹן דְאִיתּוֹתְבוּ בָהּ And I confirmed also My covenant with them, to give them the land of Kenaan, the land of their sojourning in which they were sojourners.
וּלְחוֹד עָל קֳדָמַי יַת אֲנֵיק בְּנֵי יִשְרָאֵל דְמִצְרָאֵי מְשַׁעֲבְּדוּן יַתְהוֹן וּדְכִירְנָא יַת קְיָימִי And now cometh before Me the groaning of the sons of Israel, because the Mizraee do enslave them; and I remember My covenant.
בְּכֵן אֵימַר לִבְנֵי יִשְרָאֵל אֲנָא הוּא יְיָ וְאַפֵּיק יַתְכוֹן מִגוֹ דְחוֹק פּוּלְחַן מִצְרָאֵי וְאֵישֵׁיזִיב יַתְכוֹן מִפּוּלְחַנְהוֹן וְאֶפְרוֹק יַתְכוֹן בִּדְרַע מְרוֹמָא וּבְדִינִין רַבְרְבִין Therefore say to the sons of Israel, I am the Lord; and I will bring you forth from the oppressive bondage of the Mizraee, and will deliver you from your servitude, and save you with an uplifted arm, and by great judgments.
וַאֲקַרֵב יַתְכוֹן קֳדָמַי לְעַם וְאֶהֱוֵי לְכוֹן לֶאֱלָהָא וְתֵידְעוּן אֲרוּם אֲנָא יְיָ אֳלָהָכוֹן דְאַנְפֵּיק יַתְכוֹן מִגוֹ דְחוֹק פּוּלְחַן מִצְרָאֵי And I will bring you nigh before Me to be a people, and I will be a God unto you, and you shall know that I am the Lord your God who hath led you forth from the hard service of the Mizraee.
וְאָעִיל יַתְכוֹן דְקַיְימִית בְּמֵימְרִי לְמִתַּן יָתָהּ לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקב וְאֶתֵּן יָתָהּ לְכוֹן יְרוּתָא אֲנָא יְיָ And I will bring you into the land which I covenanted by My Word to give unto Abraham, to Izhak, and to Jakob; and I will give it to you for an inheritance. I Am the Lord.
וּמַלֵיל משֶׁה כְּדֵין עִם בְּנֵי יִשְרָאֵל וְלָא קַבִּילוּ מִן משֶׁה מִקְפִּידוּת רוּחָא וּמִפּוּלְחָנָא נוּכְרָאָה קַשְׁיָא דִי בִּידֵיהוֹן And Mosheh spake according to this to the sons of Israel; but they received not from Mosheh, through anxiety of spirit, and from the strange and hard service which was upon their hands.
וּמַלֵיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר And the Lord spake to Mosheh saying,
עוּל מַלֵיל עִם פַרְעה מַלְכָּא דְמִצְרָיִם וְיִפְטוֹר יַת בְּנֵי יִשְרָאֵל מֵאַרְעֵיהּ Go in, speak with Pharoh, the king of Mizraim, that he release the children of Israel from his land.
וּמַלֵיל משֶׁה קֳדָם יְיָ לְמֵימָר הָא בְּנֵי יִשְרָאֵל לָא קַבִּילוּ מִינִי וְהֵיכְדֵין יְקַבֵּיל מִינִי פַּרְעה וַאֲנָא קְשֵׁי מַמְלֵיל And Mosheh said before the Lord, Behold, the sons of Israel do not hearken to me; how then will Pharoh hearken to me, and I a man difficult of speech?
וּמַלֵיל יְיָ עִם משֶׁה וְעִם אַהֲרן וְאַזְהַרִינוּן עַל בְּנֵי יִשְרָאֵל וְשַׁלְחִינוּן לְוַת פַּרְעה מַלְכָּא דְמִצְרַיִם לְאַפָּקָא יַת בְּנֵי יִשְרָאֵל מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם And the Lord spake with Mosheh and with Aharon, and gave them admonition for the sons of Israel, and sent them to Pharoh, king of Mizraim, to send forth the children of Israel from the land of Mizraim.
אִלֵין רֵישֵׁי בֵית אֲבָהַתְהוֹן בְּנוֹי דִרְאוּבֵן בּוּכְרָא דְיִשְרָאֵל חֲנוֹךְ וּפַלוּא חֶצְרוֹן וְכַרְמִי אִלֵין יֵיחוּסִין דִרְאוּבֵן These are the heads of the house of their fathers. The sons of Reuben, the firstborn of Israel, Hanok and Phallu, Hezron and Karmi; these are the race of Reuben.
וּבְנוֹי דְשִׁמְעוֹן יְמוּאֵל וְיָמִין וְאוֹהַד וְיָכִין וְצוֹחַר וְשָׁאוּל הוּא זִמְרִי דְאַשְׁאִיל נַפְשֵׁיהּ לִזְנוּתָא הֵי בִּכְנַעֲנָאֵי אִלֵין יֵיחוּסִין דְשִׁמְעוֹן And the sons of Shimeon, Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jakin, and Sochar, and Shaul (he is Zimri, who yielded himself unto fornication, as among the Kenaanaee); these are the race of Shimeon.
וְאִלֵין שְׁמָהַת בְּנוֹי דְלֵוִי לְיִיחוּסֵיהוֹן גֵרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי וּשְׁנֵי חַיוֹי דְלֵוִי מְאָה וּתְלָתִין וּשְׁבַע שְׁנִין חַיָיא עַד דְחָמָא יַת משֶׁה וְיַת אַהֲרן פְּרִיקַיָיא דְיִשְרָאֵל And these are the names of the sons of Levi, according to their race: Gershon, and Kehath, and Merari. And the years of the life of Levi a hundred and thirty and seven years: he lived to see Mosheh and Aharon the deliverers of Israel.
בְּנוֹי דְגֵרְשׁוֹם לִבְנִי וְשִׁמְעִי לְיִיחוּסֵיהוֹן And the sons of Gershon, Libni and Shemei, according to their generations.
וּבְנוֹי דִקְהָת עַמְרָם וְיִצְהָר וְחֶבְרוֹן וְעֻזִיאֵל וּשְׁנֵי חַיוֹי דִקְהָת חֲסִידָא מְאָה וּתְלָתִין וּתְלַת שְׁנִין חַיָיא עַד דְחָמָא יַת פִּינְחָס הוּא אֵלִיָהוּ כַּהֲנָא רַבָּא דְעָתִיד לְמִשְׁתַּלְחָא לְגָלוּתָא דְיִשְרָאֵל בְּסוֹף יוֹמַיָא And the sons of Kehath, Amram, and Jitshar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kehath the saint, a hundred and thirty and three years. He lived to see Phinehas, who is Elijah, the Great Priest, who is to be sent to the captivity of Israel at the end of the days.
וּבְנוֹי דִמְרָרִי מַחְלִי וּמוּשִׁי אִלֵין יְחוּסִין דְלֵוִי לִגְנִסְתְּהוֹן And the sons of Merari, Mahali and Mushi; these are the race of Levi according to the generations.
וּנְסֵיב עַמְרָם יַת יוֹכֶבֶד חֲבִבָתֵיהּ לֵיהּ לְאִנְתּוּ וִילֵידַת לֵיהּ יַת אַהֲרן וְיַת משֶׁה וּשְׁנֵי חַיוֹי דְעַמְרָם חֲסִידָא מְאָה וּתְלָתִין וּשְׁבַע שְׁנִין חַיָיא עַד דְחָמָא יַת בְּנֵי רְחַבְיָא בַּר גֵרְשׁוֹם בַּר משֶׁה And Amram took Jokeved his cousin to wife, and she bare him Aharon and Mosheh; and the years of Amram the saint were a hundred and thirty and seven years. He lived to see the children of Rechabia bar Gershom bar Mosheh.
וּבְנוֹי דְיִצְהָר קרַח וָנֶפֶג וְזִכְרִי And the sons of Jitshar (were) Korah, and Nepheg, and Zichri.
וּבְנוֹי דְעֻזִיאֵל מִישָׁאֵל וְאֶלְצָפָן וְסִתְרִי And the sons of Uzziel, Mishael, and Elsaphan, and Sithri.
וּנְסֵיב אַהֲרן יַת אֱלִישֶׁבַע בְּרַת עַמִינָדָב אֲחָתֵיהּ דְנַחֲשׁוֹן לֵיהּ לְאִנְתּוּ וִילֵידַת לֵיהּ יַת נָדָב וְיַת אֲבִיהוּא יַת אֶלְעָזָר וְיַת אִיתָמָר And Aharon took Elisheba, daughter of Aminadab, sister of Nachshon, Unto him to wife, and she bare him Nadab and Abihu, Elasar and Ithamar.
וּבְנוֹי דְקרַח אַסִיר וְאֶלְקָנָה וַאֲבִיאָסָף אִלֵין יֵיחוּסֵי דְקרַח And the sons of Korah, Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the race of Korah.
וְאֶלְעָזָר בַּר אַהֲרן נְסִיב לֵיהּ מִבְּרַתּוֹי דְיִתְרוֹ הוּא פּוּטִיאֵל לֵיהּ לְאִנְתּוּ וִילֵידַת לֵיהּ יַת פִּינְחָס אִלֵין רֵישֵׁי אַבְהַת לֵיוָאֵי ְיִיחוּסֵיהוֹן And Elasar bar Aharon took unto him a wife from the daughters of Jethro who is Putiel, and she bare him Phinehas. These are the heads of the fathers of the Levites, according to their generations.
אִיהוּ אַהֲרן וּמשֶׁה דַאֲמַר יְיָ לְהוֹן הַנְפִּיקוּ יַת בְּנֵי יִשְרָאֵל פְּרִיקִין מֵאַרְעָא דְמִצְרַיִם עַל חֵילֵיהוֹן These are Aharon and Mosheh, to whom the Lord said, Bring forth the sons of Israel free from the land of Mizraim, according to their hosts;
הִינוּן דְמַלְלִין עִם פַּרְעה מַלְכָּא דְמִצְרַיִם לְהַנְפָּקָא יַת בְּנֵי יִשְרָאֵל מִמְצְרַיִם הוּא משֶׁה נְבִיָא וְאַהֲרן כַּהֲנָא -these are they who spake with Pharoh, king of Mizraim, that he should send out the sons of Israel from Mizraim; it is Mosheh the prophet, and Aharon the priest.
וַהֲוָה בְּיוֹמָא דְמַלֵיל יְיָ עִם משֶׁה בְּאַרְעָא דְמִצְרַיִם הֲוָה אַהֲרן מָצִית אוּדְנֵיהּ וְשָׁמַע מַה דְמַלֵיל עִמֵיהּ And it was in the day when the Lord spake with Mosheh in the land of Mizraim, that Aharon gave a listening ear, and heard what He spake with him.
וּמַלֵיל יְיָ עִם משֶׁה לְמֵימָר אֲנָא הוּא יְיָ מַלֵיל עִם פַרְעה מַלְכָּא דְמִצְרַיִם יַת כָּל דַאֲנָא מְמַלֵיל עִמָךְ And the Lord spake with Mosheh, and said to him, I am the Lord. Say to Pharoh, king of Mizraim all that I tell thee.
וַאֲמַר משֶׁה קֳדָם יְיָ הָאֲנָא קָשֵׁי מַמְלֵל וְאֵכְדֵין יְקַבֵּל מִנִי פַּרְעה And Mosheh said before the Lord, Behold, I am difficult in speaking; how then will Pharoh hearken to me?