[א] "ולאלה תטמאו" – יכול לכל האמור בענין, ומה אמור בענין – בהמה וחיה ועופות ודגים וחגבים – יכול יהא אבר מן החי מטמא בכולם? תלמוד לומר 'בהמה'. אוציא את הדגים הגדלים בים שאין מקבלים טומאה ולא אוציא החגבים? תלמוד לומר "מפרסת". אוציא את החגבים שאין למינם טומאה ולא אוציא את העופות שיש למינם טומאה? תלמוד לומר "פרסה". אוציא את העוף הטמא ולא אוציא את העוף הטהור? ודין הוא! ומה אם בהמה – שאינה מטמאה בגדים אבית הבליעה – אבר מן החי ממנו מטמא, עוף – שמטמא בגדים אבית הבליעה – אינו דין שיהא אבר מן החי מטמא?! תלמוד לומר "ושסע". אין לי אלא בהמה טהורה; בהמה טמאה מנין? תלמוד לומר "לכל הבהמה". חיה טהורה מנין? תלמוד לומר "מפרסת". חיה טמאה מנין? תלמוד לומר "פרסה". לשסועים מנין? תלמוד לומר "ושסע". לאין שסועים מנין? תלמוד לומר "איננה שוסעת". מעלת גרה בבהמה מנין? תלמוד לומר 'מעלה גרה'. שאין מעלה גרה מנין? תלמוד לומר "איננה מעלה". והלא חזיר מפריס ומשוסע, יכול לא יהא אבר מן החי ממנו מטמא? תלמוד לומר 'גרה איננו מעלה טמא הוא'. 1) (Vayikra 11:24) "And by (touching) these you will become unclean; all who touch their carcass will be unclean until evening." (Vayikra 11:26) By (touching) every beast whose hoof (parsah) is parted (mafreseth), and cloven (shesa) is not cloven (shosa'ath) or the cud (gera) does not chew …" I might think that in respect to all that is mentioned in the (preceding) section, viz.: Beasts, animals, birds, fish, and grasshoppers, (I would think that) ever min hechai (flesh torn from a living animal) [to which these verses also refer, viz., below; 2) and Vayikra 11:5)]) renders one unclean in all of them; it is, therefore, written (Vayikra 11:26) "beast." I would exclude fish, which are found in the sea, which do not contract tumah, but I would not exclude grasshoppers; it is, therefore, written "mafreseth." I would exclude grasshoppers, in whose species we do not find tumah, but I would not exclude birds, in whose species we do find tumah; it is, therefore, written "parsah." I would exclude unclean birds, but I would not exclude clean birds. And it would follow a fortiori, viz.: If a beast, which does not render one's clothes tamei (if a piece of neveilah is stuffed down) his throat, ever min hechai of it does confer tumah, then a bird, that renders one's clothes tamei (if a piece of neveilah is stuffed down) his throat, how much more so should ever min hechai confer tumah. It is, therefore, written "shesa." This tells me (that ever min hechai tumah is conferred) only on a clean beast. Whence do I derive the same for an unclean beast? From "every beast." Whence do I derive (the same for) a clean animal? From "mafreseth." Whence do I derive (the same for) an unclean animal? From "parsah." Whence do we derive (the same for) the cloven-footed? From "and shesa." Whence do we derive the (same for) the non cloven-footed? From "is not shosa'ath." Whence do we derive (the same for) one that chews the cud? From "that chews gera." Whence do we derive (the same for) one that does not chew the cud? From "that does not chew."
[ב] במה הכתוב מדבר? אם במיתתן – הרי מיתתן אמורה, אם באבר מן המת – הרי אבר מן המת אמור למטה, הא במה זה מדבר? באבר מן החי. 2) Of what is this (Vayikra 11:24) speaking? If (of beasts) in their death (i.e., neveilah), this has already been stated (viz. Vayikra 11:39). If of flesh torn from a dead animal, this has already been stated below (see Chapter 6:6). What, then, must it be speaking of? Ever min hechai.
[ג] והלא דין הוא! טמא באדם וטמא בבהמה. מה אדם אבר מן החי מטמא הימנו, אף בהמה יהא אבר מן החי מטמא הימנה. 3) (But why is a verse needed for this?) Can it not be derived through reason, viz.: There is tumah in a man and tumah in a beast. Just as with a man, ever min hechai from him confers tumah, so with a beast, ever min hechai from it confers tumah. (Why, then, do I need 11:24 to tell me this?)
[ד] הין?! אם החמיר באדם בטומאה חמורה – נחמיר בבהמה בטומאה קלה?! אני אדיננו מן שרצים הקלים! טימא בבהמה טימא בשרץ. מה שרץ אבר מן החי ממנו מטמא אף בהמה יהא אבר מן החי ממנה מטמא! 4) (I do need it,) for if Scripture has been stringent (for seven days) with the graver tumah of a man, should we be stringent (until the evening of the same day) with the lesser tumah of a beast? I can derive it, then, from the lesser tumah of sheratzim (creeping things), viz.: There is tumah in a beast and tumah in a sheretz. Just as with a sheretz, ever min hechai from it confers tumah, so, with a beast, ever min hechai from it confers tumah.
[ה] הין?! אם החמיר בשרץ שעשה דמו כבשרו – נחמיר בבהמה שלא עשה דמה כבשרה?! אני אדיננו מן אבר מן המת! שאין איסורו נוהג בבני נח כישראל – הרי הוא מטמא, אבר מן החי – שאיסורו נוהג בבני נח כישראל – אינו דין שיטמא!? לא! אם אמרת באבר מן המת – שהבשר הפורש ממנו טמא, תאמר באבר מן החי שהבשר הפורש ממנו טהור! והואיל והבשר הפורש ממנו טהור – לא יטמא! תלמוד לומר 'כל הנוגע והנושא' – להביא כזית מן המת. 5) — Now if Scripture is stringent with a sheretz, whose blood is like its flesh, shall we then be stringent with a beast, whose blood is not like its flesh? — I will derive it, then, from ever min hameth (a limb from a dead animal), viz.: If ever min hameth, whose prohibition does not obtain with the sons of Noach as it does with Israelites, (the former being permitted to eat of a dead animal that has not been slaughtered by shechitah), yet (it) confers tumah, then ever min hechai, whose prohibition does obtain with the sons of Noach as it does with Israelites, should it not confer tumah? — No, this may be so with ever min hameth, where the flesh that falls off from it is tamei, but would you say (the same for) ever min hechai, where the flesh that falls off from it (as opposed to being torn off from it) is clean? Since the flesh that falls off from it is tahor, it (the flesh torn off from it) should not confer tumah! (It is, therefore, necessary) to write "all who touch their carcass" (Vayikra 11:24), and "all who carry of their carcass" (Vayikra 11:25) (are tamei), to include ever min hechai.
[ו] יכול אף בשר הפורש מן החי יטמא? תלמוד לומר (ויקרא יא, לט) (שם, כד) 'נבלה'. מה נבלה שאין לה חלופין אף אבר מן החי שאין לו חלופים, דברי ר' יוסי הגלילי. רבי עקיבא אומר מה נבלה גידים ועצמות אף אבר מן החי גידים ועצמות. רבי אומר מה נבלה כברייתו – בשר גידים ועצמות, אף אבר מן החי כברייתו – בשר גידים ועצמות. 6) I might think that flesh which falls off from a living animal should also confer tumah; it is, therefore, written "neveilah" (carcass) — Just as neveilah, which has no regrowth (confers tumah), so, ever min hechai, which has no regrowth, (confers tumah, as opposed to flesh that falls off from a living animal, which does have regrowth). These are the words of R. Yossi Haglili. R. Akiva says: Just as neveilah has sinews and bones, so ever min hechai (to confer tumah) must have sinews and bones. Rebbi says: Just as neveilah (to confer tumah must be) as in its creation — flesh, sinews, and bones, so, ever min hechai.
[ז] "הנוגע…יטמא עד הערב" ואין הנוגע מטמא בגדים. והלא דין הוא! ומה אם משא – מועט – הרי הוא מטמא בגדים, מגע – מרובה – אינו דין שיטמא בגדים?! תלמוד לומר "הנוגע…יטמא עד הערב" ואין הנוגע מטמא בגדים. 7) (Vayikra 11:24) "All who touch their carcass will be unclean until evening": The toucher becomes unclean until evening, but the toucher does not confer tumah upon clothing. (Why is a verse needed for this?) Should it not follow a fortiori, viz.: If carrying (where the instances of tumah) are few (relative to touching), confers tumah upon clothing, then touching (where the instances of tumah) are many (relative to carrying), how much more so should it confer tumah upon clothing! It must, therefore, be written that the toucher becomes unclean until evening (but he does not confer tumah upon clothing).
[ח] "הנושא…יכבס בגדיו" – מלמד שהנושא מטמא בגדים. והלא דין הוא! ומה אם מגע – מרובה – אינו מטמא בגדים, משא – מועט – אינו דין שלא יטמא?! תלמוד לומר "הנושא…יכבס בגדיו" – מלמד שהנושא מטמא בגדים. 8) (Vayikra 11:25) "And everyone that carries of their carcass shall wash his clothing and he shall be unclean until evening": We are hereby taught that the carrier confers tumah upon clothing. (Why is a verse needed for this?) Should it not follow a fortiori, viz.: If touching (where the instances of tumah) are many (relative to carrying), does not confer tumah upon clothing, then carrying (where the instances of tumah) are few (relative to touching), how much more so should it not confer tumah (upon clothing)! It must, therefore, be written that the carrier must wash his clothing, whereby we are taught that the carrier does confer tumah upon clothing.
[ט] יכול אף הציפה? תלמוד לומר 'בגד'. אי בגד, יכול בגד גדול לבן – מטמא בזב ומטמא בנגעים; ומנין גדול צבוע? קטן לבן? קטן צבוע? עד שאתה מרבה שביץ של סבכא והגלגלים? תלמוד לומר 'בגד' 'בגדיו' (ויקרא יא: כה, כח, מ, מ) – ריבה. מנין לעשות שאר כלים כבגדים? תלמוד לומר "וטמא". יכול יטמא אדם וכלי חרס? תלמוד לומר 'בגד' – בגד הוא מטמא ואינו מטמא אדם וכלי חרס. מנין לרבות הציב היוצא ממנו ושערה שכנגדו? תלמוד לומר "וטמא". 9) I might think (that such tumah obtains) even with raw wool; it is, therefore, written "beged" (clothing). If "beged" (alone were written), I might think (that tumah obtained) only with a large, white beged which confers tumah (in the instances of zav and plague-spots). Whence would I derive (the same for) a large, colored beged, a small, white beged, a small, colored beged, until there would be included (even) a net-band or a small wrap? From "beged"-"begadav" (i.e., from the use of the longer form, "begadav," rather than the base form, "beged") for (purposes of) inclusion. Whence is it derived that other implements are equated with begadim (in this connection)? From (the superfluous) "vetamei" ("and he shall be clean.") (Vayikra 11:25). I might think that he also confers tumah upon men and upon earthenware (which, for tumah purposes is likened to man); it is, therefore, written "beged" — he confers tumah upon clothing, and not upon men or earthenware.