[א] "וכי יטהר הזב מזובו" – כשיפסק מזובו. "מזובו" – ולא מזובו ונגעו. "מזובו וספר" – אף מקצת זובו טעון ספירת שבעה, 1) (Vayikra 15:13) ("And when the zav is cleansed of his flux, then he shall count for himself seven days for his cleansing, and he shall wash his clothes and bathe his flesh in running water, and he shall be clean.") "and when the zav is cleansed of his flux": when his flux ceases. "of his flux": of his flux and not of his plague-spot (If in addition to his flux he had a [leprous] plague-spot, he need not wait until he is also healed of his plague-spot, but he may count the seven days for it immediately and be cleansed thereby from the specific tumah conferred by a zav.) "of his flux and he shall count": Even a partial flux (i.e., fewer than three) requires the seven-day count.
[ב] להביא את שראה שתי ראיות שיטעון ספירת שבעה. והלא דין הוא: ומה אם מטמא משכב ומושב בשתי ראיות, לא יטעון ספירת ז' לשתי ראיות?! זבה תוכיח! שהיא מטמאה משכב בשתי ראיות ואינה סופרת לשתי ראיות. 2) to include one who has two zav sightings as requiring the seven-day count. (Why do we need a verse for this?) Does it not follow (of itself)? If he confers mishkav and moshav tumah with two sightings, should he not require the seven-day count with two sightings? (No, this is refuted by zavah, who confers mishkav and moshav tumah with two sightings, but does not count (seven days) for two sightings (See below, Chapter 8:6).
[ג] אף אתה אל תתמה על הזב שאף על פי שהוא מטמא משכב בשתי ראיות, לא יטעון ספירת שבעה לשתי ראיות… ת"ל "מזובו וספר" – אף מקצת זובו טעון ספירת שבעה, להביא את שראה שתי ראיות שטעון ספירת שבעה. 3) Do not wonder then about a zav, even though he confers mishkav and moshav tumah with two sightings, if he would not require the seven-day count with two sightings. It must, therefore, be written "of his flux and he shall count." Even a partial flux requires the seven-day count, to include one who has two sightings as requiring the seven-day count.
[ד] "וספר לו" – לעצמו. מכאן אמרו: הזב והזבה שבדקו את עצמם ביום הראשון ומצאו טהורים, וביום השביעי ומצאו טהורים, ושאר כל הימים לא בדקו – ר' אליעזר אומר הרי אלו בחזקת טהרה, ור' יהושע אומר אין להם אלא יום ראשון ויום השביעי בלבד, ר' עקיבא אומר אין להם אלא יום הז' בלבד. 4) "then he shall count for him" (i.e., for himself — whence they ruled: If a zav and a zavah examined themselves on the first day and found themselves tahor, and on the seventh day and found themselves tahor, and did not examine themselves in all the intervening days — R. Eliezer says: They are presumed to be tahor. R. Yehoshua says: They have this status for the first and seventh days alone (and must count five additional days). R. Akiva says: They have only the seventh day alone. (We suspect that the status of the first day may have been countermanded by a flux on one of the intervening days.)
[ה] ר' יוסי ור' שמעון אומרים נראים דברי ר' אליעזר מדברי ר' יהושע, ודברי ר' עקיבא משניהם אבל הלכה כדברי ר' אליעזר. 5) R. Yossi and R. Shimon say: The words of R. Eliezer seem more cogent than the words of R. Yehoshua, and the words of R. Akiva than the words of both, but the halachah is in accordance with the words of R. Eliezer.
[ו] "שבעת ימים" – יכול בין סמוכים בין מפוזרים? ת"ל "לטהרתו" – שתהיה טהרתו אחת. 6) "seven days": I might think either consecutive or non-consecutive; it is, therefore, written "for his cleansing." (The period of) his cleansing must be one (consecutive unit).
[ז] "וכבס בגדיו ורחץ בשרו" – הקיש כיבוס בגדיו לרחיצת בשרו. מה רחיצת גופו בנקיות אף כיבוס בגדיו בנקיות, הא למדנו חוצצים בכלים. 7) "And he shall wash his clothes and bathe his flesh": Just as the bathing of his flesh must be in cleanliness (i.e., that there be no object intervening between his flesh and the water), so, the washing of his clothes must be in cleanliness — whence we derive that chatzitzah (such intervention) invalidates (the immersion of) vessels, too.
[ח] "ורחץ בשרו במים חיים" – הזב טעון ביאת מים חיים, ואין מצורע טעון ביאת מים חיים. 8) "and bathe his flesh in running water": The zav requires running water, and not the leper.
[ט] הלא דין הוא! מה אם הזב שאין טעון הזיית מים חיים טעון ביאת מים חיים, מצורע שהוא טעון הזיית מים חיים אינו דין שיטעון ביאת מים חיים?! ת"ל "ורחץ בשרו במים חיים" – הזב טעון ביאת מים חיים ואין מצורע טעון ביאת מים חיים. 9) (Without the verse we would reason otherwise, viz.:) Does it not follow a fortiori? If a zav, who does not require the sprinkling of running water requires immersion in running water, then a leper, who does require the sprinkling of running water (viz. Vayikra 14:7), how much more so does he require immersion in running water! It is, therefore, written "and he shall bathe 'his flesh' in running water." A zav requires immersion in running water, and not a leper.
[י] יכול אף כליו יטענו ביאת מים חיים? ת"ל "בשרו" – בשרו טעון ביאת מים חיים וכליו עולים בכל מימות. 10) I might think that his vessels, too, require immersion in running water; it is, therefore, written "his flesh" — His flesh requires running water, but his vessels may be immersed in all waters.
[יא] "וטהר" – מלטמא כלי חרש במשא. בן עזאי אומר, ומה אם במקום שלא עשה ולד הטומאה קל כולד הטומאה הקל לטמא באב הטומאה הקל – עשה ולד הטומאה הקל כולד הטומאה הקל לטמא באב הטומאה הקל, מקום שעשה ולד הטומאה חמור כולד הטומאה חמור לטמא באב הטומאה החמור אינו דין שנעשה ולד הטומאה החמור כולד הטומאה החמור ליטמא באב הטומאה החמור?! אמר לו ר' יוסי הגלילי "פרשה!". אמר לו "אין מפרשים לחכם". אמר לו "שנהו!". אמר לו "אין שונים לחכם". חזר ר' יוסי הגלילי ופירש: ומה אם במקום שלא עשה בגדי המטמאים בשרץ כבגדים בשרץ – עשה כלי חרש בשרץ כאדם בשרץ, כאן שעשה בגדי המטמאים בזב כבגדים בזב אינו דין שנעשה כלי חרש בזב כאדם בזב?! ת"ל "וטהר" – מלטמא כלי חרש במשא. 11) "and he shall be clean": from conferring tumah on earthen vessels by carrying them. Ben Azzai says: [Note: The text at this point is obscure.] R. Yossi Haglili said to him: Explain yourself. Ben Azzai: Explanations are not provided for a sage. R. Yossi Haglili: Repeat it. Ben Azzai: Repetitions are not provided for a sage. R. Yossi Haglili then reviewed it and explained: If in a place where clothes rendered tamei through a sheretz were not reckoned as clothes (touching) a sheretz, (yet) an earthen vessel (touching) a sheretz was reckoned as a man touching a sheretz — then where clothes rendered tamei through a zav were reckoned as a zav, how much more so should earthen vessels (carried by) a zav be reckoned as a man (touching) a zav! It is, therefore, written "and he shall be clean," from conferring tumah on earthen vessels by carrying them.
[יב] "בשמיני" – יכול בין ביום ובין בלילה? ת"ל "ביום" – ביום ולא בלילה. 12) (Vayikra 15:14) ("And on the eighth day, he shall take for himself two turtle-doves or two young pigeons, and he shall come before the L–rd to the door of the tent of meeting, and he shall give them to the Cohein.") "on the eighth": I might think either in the daytime or at night; it is, therefore, written "on the day" — on the day and not at night.
[יג] "יקח לו" – לעצמו, שאם הפרישו לזיבתו הראשונה לא יביאם לזיבתו שנייה. "שתי תורים או שני בני יונה" – חילופי תורים בני יונה, וחילופי בני יונה תורים, ואין חלופיהם עשירית האיפה. 13) "he shall take for himself." If he separated them for his first zivah, he should not bring them for his second zivah. "two turtle-doves or two young pigeons": The exchange of turtle-doves are young pigeons and the exchange of pigeons are turtle-doves. (i.e., If he set aside money for the first, but could not find them, he may bring the second, and vice versa.) But their exchange is not the tenth of an ephah.
[יד] מנין שהוא טובל מבעוד יום? ת"ל "ובא לפני ה' אל פתח אהל מועד"- כיצד הוא בא אל פתח אהל מועד אלא אם כן היה מעורב שמש, מלמד שהוא טובל מבעוד יום. 14) Where is it derived that he immerses (on the seventh day) when it is yet day (and not when it gets dark)? From "and he shall come before the L–rd to the door of the tent of meeting." How could he come to the door of the tent of meeting unless the sun had gone down? We are hereby taught that he immerses when it is yet day.
[טו] "ועשה אותם הכהן אחד חטאת והאחד עולה" – שיפרישם הכהן אחד לחטאת ואחד לעולה. מנין שאם הפרישם הוא שיהיה הפרשו הפרש? ת"ל "אחד לחטאת ואחד לעולה והביא אותם אל הכהן". 15) (Vayikra 15:15) ("And the Cohein shall offer them up, one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the Cohein shall make atonement for him before the L–rd from his discharge.") "And the Cohein shall offer them up, one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering": The Cohein must designate them, one for a sin-offering; the other, for a burnt-offering. Whence is it derived that if he (the owner) himself designates them it is valid? From (Vayikra 5:7 and Vayikra 5:8):" one for a sin-offering and one for a burnt-offering. And he shall bring them to the Cohein."
[טז] "וכפר עליו הכהן לפני ה' מזובו" – מקצת זבים מביאים ומקצת זבים אין מביאים. הא כיצד? ראה שלש – יביא. ראה שתים – לא יביא. או אינו אלא ראה שתים – יביא, שלש – לא יביא… והלא מי שראה שלש ראה שתים! מה אני מקיים "וכפר עליו הכהן לפני ה' מזובו" – מצקת זבים מביאים קרבן ומקצת זבים אין מביאים קרבן, הא כיצד ראה שלש – יביא, ראה שתים – לא יביא. 16) "and the Cohein shall make atonement for him before the L–rd from his discharge": (implying that) some zavim bring (the sacrifice) and some do not. How so? If he had three sightings, he brings; if he had two sightings, he does not bring. — But perhaps (the meaning is that) if he had two sightings, he brings; if he had three, he does not bring. — But did not one who had three sightings have two sightings? How, then, am I to understand "and the Cohein shall make atonement for him before the L–rd from his discharge"? Some zavim bring the sacrifice and some do not. How so? If he had three sightings, he brings; if he had two sightings, he does not bring.