[א] (ויקרא יד מג): "ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים" – משל: "חזר איש פלוני למקומו" – כשיחזור הנגע לאותן האבנים. אין לי אלא מקומו, מנין לרבות את כל הבית? ת"ל "בבית". יכול כגריס? נאמר כאן "נגע" ונאמר להלן "נגע". מה נגע האמור להלן כב' גריסין – אף נגע האמור כאן כב' גריסין. 1) (Vayikra 14:43) ("And if the plague-spot returns and blossoms in the house after he removed the stones and after the house has been scraped and after it has been plastered. (Vayikra 14:44) And the Cohein shall come and he shall see, and, behold, the plague-spot has spread in the house, it is blight leprosy in the house; it is tamei.") "And if the plague-spot returns and blossoms in the house": Just as we speak of a man returning to his place, here, too, the plague-spot returns to the same stones. This tells me only of his place. Whence do we derive the entire house for inclusion? From "in the house." I might think that the size of a garis (makes it subject to tumah); it is, therefore, written here "plague-spot" and before, (Vayikra 14:37), "plague-spot." Just as there, two garisin, here, too, two garisin.
[ב] נמצאת אומר: הפשיון הסמוך – כל שהוא, הרחוק – כגריס, והחוזר בבתים – כשני גריסין. 2) In sum: Adjacent spreading, any amount; distant (spreading), a garis; returning to houses, two garisin.
[ג] אין לי אלא במראיה. שלא במראיה מנין? ת"ל "ופרח" – במראיה ושלא במראיה. 3) This tells me only of its (original) appearance. Whence do I derive the same (even if it returns) not in its (original) appearance? From "and it blossoms," whether or not in its (original) appearance.
[ד] או אינו אומר "ופרח" שלא יהיה טמא עד שיחזור ויפשה? ודין הוא: טימא בגדים וטימא בבתים. מה בבגדים טימא את החוזר אף על פי שאינו פושה, אף בבתים יטמא את החוזר אף על פי שאינו פושה. 4) — But perhaps "it blossoms" connotes only if it returns and spreads. Now would this follow? There is (plague-spot) tumah in garments, and there is (plague-spot) tumah in houses. Just as in garments, a returning plague-spot confers tumah even without spreading, so, with houses, it should confer tumah even without spreading.
[ה] הין, אם החמיר בבגדים – שהעומד בהם בסוף ב' שבועות שורף, נחמיר בבתים – שהעומד בסוף ב' שבועות אינו נותץ?! ת"ל "צרעת ממארת" לגזירה שוה – מה (ויקרא יג נא): "צרעת ממארת" האמור בבגדים טימא את החוזר אף על פי שאינו פושה, אף (ויקרא יד מד): "צרעת ממארת" האמור בבתים יטמא החוזר אף על פי שאינו פושה. 5) Now if we are stringent with garments, where if the plague-spot remains the same at the end of two weeks, the garment is burned, should we be stringent with houses, where if the plague-spot remains the same after two weeks the house is not razed! It is, therefore, written "blight leprosy" (here) - "blight leprosy" (Vayikra 13:5), in respect to garments) for an identity (gezeirah shavah). Just as with garments, a returning plague-spot confers tumah even without spreading, so with houses, a returning plague-spot confers tumah even without spreading.
[ו] אם סופנו לרבות את החוזר מה ת"ל "ובא הכהן וראה והנה פשה"? הנח לו… שומע אני: אם ישוב הנגע ופרח בבית וחזר הנגע בו ביום יהא טמא… ת"ל (ויקרא יד לט): "ושב הכהן"… (ויקרא יד מג): "ואם ישוב הנגע" – מה שיבה האמורה להלן בסוף שבוע, אף כאן בסוף שבוע. 6) If in the end we will include a returning plague-spot (even if it does not spread), what is the intent of "And the Cohein shall come and he shall see, and, behold, the plague-spot has spread"? — Leave it (i.e., This is not the place of this verse. It does not refer to post-removal and scraping, but to spreading at the end of the second week, as in 7) below.) Or, once we have learned that if the plague-spot returns and blossoms in the house (even if it does not spread, it is tamei), then, if we see it returning on the same day (of the plastering), it should be declared tamei (and razed immediately)! It is, therefore, written (Vayikra 13:39) "And the Cohein shall return" - (Vayikra 13:43) "and if the plague-spot returns." Just as the "returning" there, is at the end of one week, so, (the returning) here, is at the end of one week.
[ז] ומנין אם עמד בראשון ופשה בשני חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע? ת"ל (ויקרא יד מד): "ובא הכהן וראה והנה פשה" – במה הוא מדבר? אם בפשה בראשון – הרי אמור; הא אינו אומר "ובא הכהן וראה והנה פשה" אלא שבא בסוף שבוע ראשון ומצא עומד, ובא בסוף שבוע שני ומצאו פושה, מה נעשה לו? הרי אני דן: מה מצינו בפושה בראשון חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע – אף בפושה בשני חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע… הין אם היקל בפושה בראשון – שהרי היקל בעומד בו! נקל בפושה בשני שהרי החמיר בעומד בו! ויהיה הפושה כעומד ת"ל "ושב הכהן.. ובא הכהן" – זו היא שיבה זו היא ביאה. מה שיבה חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע, אף ביאה חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע. 7) And whence is it derived that if it remained as it was at the end of the first week and it spread in the second week, he removes and scrapes and plasters, and he is given another week? From (Vayikra 13:44) "And the Cohein shall come and see, and, behold, the plague-spot has spread." Of what is this speaking? If of spreading in the first week, this has already been stated. It must be speaking, then, of his having come at the end of the first week and finding it to have remained the same, and coming at the end of the second week and finding it to have spread. What should be done? I derive it inductively from the spreading of the first week, i.e., he removes, scrapes, and plasters, and is given an additional week. The same obtains with the spreading of the second week. — Now if we were lenient with spreading in the first week, it is because we were lenient with its remaining the same. Shall we then be lenient with spreading in the second week, where we are stringent with its remaining the same? It is, therefore, written (re the end of the first week, Vayikra 13:39) "And the Cohein shall return," and (re the end of the second week, Vayikra 13:44) "And the Cohein shall come." Returning and coming are one and the same. Just as with "returning," he removes, scrapes, and plasters, and is given an additional week, so, with "coming."
[ח] מנין אם עמד בזה ובזה חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע? ת"ל "ובא", (ויקרא יד מח): "ואם בא יבא" – הרי כאן ב' ביאות. במי הוא מדבר? אם בפושה בא', הרי אמור. ואם בפושה בשני, הרי אמור. הא אינו אומר "ואם בא יבא" אלא את שבא בסוף שבוע ראשון ובא בסוף שבוע שני, "וראה והנה לא פשה" – זה העומד, מה יעשה לו? "וטהר הכהן את הבית". יכול יפטר וילך לו? ת"ל "כי נרפא הנגע" – לא טהרתי אלא הרפוי. 8) Whence is it derived that if it remained the same in this (the first week) and in this (the second week), he removes, scrapes, and plasters, and is given an additional week? From its being written (instead of) "and if the Cohein comes," (Vayikra 13:44), "and if the Cohein come, shall come" — two comings. Of what is this speaking? If of its having spread in the first week, this has already been stated. If of its having spread in the second week, this has already been stated. It must be speaking of his having come at the end of the first week and at the end of the second week, (Vayikra 13:44) "and he shall see, and, behold, the plague-spot has not spread," i.e., it remains the same. What should be done? Can I think that he (simply) leaves and walks away? It is, therefore, written (Vayikra 13:44) "for the plague-spot has been healed." I have cleansed only what has been healed (through an additional removal, scraping, etc. [See Rashi in Chumash]).
[ט] מה יעשה לו? הרי אני דן מה מצינו: בפושה בשני חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע, אף העומד בשני חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע. 9) "What should be done?" I induce from what we find in its spreading in the second week. He removes and scrapes and plasters and is given an additional week. The same obtains with its remaining the same in the second week.
[י] הין אם נחמיר בפושה בשני – שהרי החמיר בפושה בראשון, נחמיר בעומד בשני – שהרי החמיר בעומד בראשון?! ויהא עומד כפושה בשני?! ת"ל "ובא", "ואם בא יבא" – הרי כאן ב' ביאות: ביאה האמורה למעלה וביאה האמורה למטה. מה ביאה האמורה למעלה חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע, אף ביאה האמורה למטה חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע. 10) Now if we are stringent with spreading in the second week because of stringency with spreading in the first week, shall we be stringent with remaining the same in the second week where there has been leniency with remaining the same in the first week, (only quarantine of the house being required), and render remaining the same like spreading in the second week? It is, therefore, written (instead of) "and if the Cohein comes," "and if the Cohein come, shall come" — two comings, that stated above and that stated below. Just as with the first there is removing, scraping, and plastering, and the allocation of an additional week, so with the second.
[יא] משום ר' ישמעאל אמרו, נאמר "צרעת ממארת" בבגדים ונאמר "צרעת ממארת" בבתים. מה "צרעת ממארת" האמור בבגדים עשה העומד בשני כפושה בשני, אף "צרעת ממארת" האמורה בבתים נעשה העומד בשני כפושה בשני. (ויקרא יד מג): "ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח" – מה ת"ל? שיכול שאין לי חוזר ונותץ אלא אחר פושה בראשון. מנין לרבות את החוזר אחר פושה בשני ואחר העומד בשני? ת"ל "אחר חלץ את האבנים", שאין ת"ל "ואחרי הקצות… ואחרי הטוח", וכי יש חליצה שאין עמה קציעה וטיחה?! אם כן למה נאמר "ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח" – אלא לרבות את החוזר אחר הפושה בשני ואחר העומד בשני. 11) They said in the name of R. Yishmael: "Blight leprosy" is written of garments, and "blight leprosy" is written of houses. Just as with garments, remaining the same and spreading in the second week was equated with spreading in the first week, so with houses, remaining the same and spreading in the second week was equated with spreading in the first week. (Vayikra 13:43) "after the house has been scraped and after it has been plastered": What is the intent of this? (i.e., it is known that there is no removing without scraping and plastering.) For I might think that there is no returning (of the plague-spot) and razing except after spreading in the first week. Whence do I derive for inclusion returning (of the plague-spot) after spreading in the second week and after remaining the same in the second week (that both require removing, scraping, and plastering, and, if it returns thereafter, razing)? From (Vayikra 13:43) "after he removed the stones …" Let it not be written "after scraping" and "after plastering." Is there removing without scraping and plastering? Why, then, is it mentioned? To include a returning (plague-spot) after spreading in the second week and after remaining the same in the second week.
[יב] מנין לכהה בשני והולך לו – קולפו והוא טעון צפרים? ת"ל (ויקרא יד מט): "ולקח לחטא את הבית" – הרי כאן בית אחר. מכאן אמרו עשרה בתים הן: הכהה בראשון והולך לו – קולפו והוא טהור. הכהה בשני והולך לו – קולפו והוא טעון צפרים. והפושה בראשון – חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע חזר – נותץ, לא חזר – טעון צפרים. עמד בראשון ופשה בשני חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע. חזר – נותץ, לא חזר – טעון צפרים. עמד בזה ובזה חולץ וקוצה וטח ונותן לו שבוע. חזר – נותץ, לא חזר – טעון צפרים. 12) Whence is it derived that if (after remaining the same at the end of the first week and having been quarantined for a second week), it (was found to have) dimmed in the second week or disappeared (entirely), he peels (the site of the spot) and he requires birds (for its cleansing)? From (Vayikra 13:49) "And he shall take to cleanse the house two birds, etc." This is one house … — whence they ruled: There are ten houses (in this connection): If it dims in the first week or disappears, he peels it and it is tahor (clean). If it dims in the second week or disappears, he peels it and he requires birds. If it spreads in the first week, he removes, scrapes, and plasters, and is given an additional week. If it returns, he razes (the house). If it does not return, he requires birds. If it remained the same in the first week and spread in the second week, he removes, scrapes, and smears, and is given an additional week. If it returned, he razes; if not, he requires birds. If it remained the same both the first week and the second, he removes, scrapes, and plasters, and is given an additional week. If it returned, he razes; if not, he requires birds.
[יג] (ויקרא יד מד): "טמא" – מה ת"ל? לפי שמצינו בבית המוסגר שאינו מטמא אלא מתוכו. יכול אף המוחלט כן? ת"ל כי "טמא הוא" – הוסיף לו טומאה שיטמא בין מתוכו בין מאחוריו. 13) (Vayikra 14:44) ("And if the Cohein shall come and see, and, behold, the plague-spot has spread in the house, it is blight leprosy in the house; it is unclean.") "it is unclean": What is the intent of this? (i.e., Was it not unclean until now?) Because we find in a quarantined house that it confers tumah only from its inside, (viz. Vayikra 14:46), we might think that this is so even with a confirmed house; it is, therefore, written "it is unclean," conferring tumah both from the inside and from the outside (by being touched).