[א] "דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם קדושים תהיו" – מלמד שהפרשה נאמרה בהקהל. ומפני מה נאמרה בהקהל? מפני שרוב גופי תורה תלוים בה. "קדושים תהיו" – פרושים תהיו. "כי קדוש אני ה' אלקיכם" – לומר אם מקדישים (ס"א מקדשים) אתם עצמכם מעלה אני עליכם כאילו קדשתם אותי. ואם אין אתם מקדישים (ס"א מקדשים) עצמכם מעלה אני עליכם כאילו לא קדשתם אותי. או אינו אומר אלא אם מקדישים אתם אותי הריני מקודש ואם לאו איני מקודש… תלמוד לומר "כי קדוש אני" – בקדושתי אני, בין מקדשים אותי ובין אין מקדשים אותי. אבא שאול אומר פמליא למלך, ומה עליה להיות מחקה למלך. 1) (Vayikra 19:1) "And the L–rd spoke to Moses, saying (Vayikra 19:2) Speak to the entire congregation of the children of Israel, and say to them: Holy shall you be." We are hereby taught that this section was stated in the presence of all. Why so? Because most of the major tenets of Torah are inherent in it. "Holy shall you be": Separate yourselves (from arayoth.) "Holy shall you be, for holy am I, the L–rd your G d." If you sanctify yourselves, I will consider it as if you had sanctified Me, and if you do not sanctify yourselves, I will consider it as if you had not sanctified Me. — But perhaps the meaning is: If you sanctify Me, I am holy, and if not I am not holy. It is, therefore, written "for holy am I" — I remain in My holiness whether or not I am sanctified (by men). Abba Shaul says: What is the duty of the King's retinue? To follow in the footsteps of the King (and to be holy).
[ב] "איש" – אין לי אלא איש. אשה מנין? תלמוד לומר "תיראו" – הרי כאן שנים. 2) (Vayikra 19:3) ("A man, his mother and his father, you shall fear, and My Sabbaths you shall keep; I am the L–rd your G d.") "A man": This tells me only of a man. Whence do I derive the same for a woman? From "you (plural) shall fear."
[ג] אם כן למה נאמר "איש"? אלא שהאיש סיפוקו בידו והאשה אין ספוקה בידה מפני שיש רשות אחרים עליה. 3) If so, why is "a man" written? A man is in a position of doing (things to honor his parents), unlike a woman, who is subject to her husband's will.
[ד] נאמר "איש אמו ואביו תיראו" ונאמר "את ה' אלקיך תירא". הקיש מורא אב ואם למורא המקום. 4) It is written "A man, his mother and his father, you shall fear," and (Devarim 6:13) "The L–rd your G d you shall fear." Scripture likens the fear of father and mother to fear of the L–rd."
[ה] נאמר "כבד את אביך ואת אמך" ונאמר "כבד את ה' מהונך". הקיש כיבוד אב ואם לכיבוד המקום. 5) It is written (Shemoth 19:12) "Honor your father and your mother" and (Mishlei 3:9) "Honor the L–rd from your wealth." Scripture likens honoring father and mother to honoring the L–rd.
[ו] נאמר "מקלל אביו ואמו מות יומת" ונאמר "איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו". הקיש קללת אב ואם לקללת המקום. 6) It is written (Shemoth 20:17) "And he who curses his father and mother shall be put to death" and (Vayikra 24:15) "A man, a man, if he curse his G d, shall bear his sin." Scripture likens cursing of father and mother to cursing of the L–rd.
[ז] – אבל אי אפשר לומר מכה כלפי מעלה. וכן בדין, ששלשתם שותפים בו. 7) But it is impossible to write of striking vis-à-vis the L–rd, (as it is written vis-à-vis parents [Shemoth 21:15]). (And one's honoring parents) is justly (compared to his honoring the L–rd), for the three of them are partners in his creation.
[ח] ר' שמעון אומר כבשים קודמים לעזים בכל מקום. יכול מפני שהם מובחרים? תלמוד לומר "אם כבש תביא קרבנו לחטאת" – מלמד ששניהם שקולים. תורים קודמים לבני יונה בכל מקום. יכול מפני שהם מובחרים? תלמוד לומר "ובן יונה או תור לחטאת" – מלמד ששניהם שקולים. 8) R. Shimon says: Lambs precede goats in most places (in Scripture). I might think that this is because they are preferred; it is, therefore, written (Vayikra 4:32) "And if a lamb he brings as his offering for a sin-offering" (after 4:28 "a kid of the goats"), to teach that both are equal. Turtle-doves precede pigeons in most places. I might think that this is because they are preferred; it is, therefore, written (Vayikra 12:6) "and a young pigeon or a turtle-dove for a sin-offering," to teach that both are equal.
[ט] האב קודם לאם בכל מקום. יכול שכבוד האב עודף על כבוד האם? תלמוד לומר "איש אמו ואביו תיראו" – מלמד ששניהם שקולים, אבל אמרו חכמים האב קודם לאם בכל מקום מפני שהוא ואמו חייבים בכבוד אביו. 9) Father precedes mother in all places. I might think that the father's honor is above that of the mother; it is, therefore, written "A man, his mother and his father you shall fear," to teach that they are both equal. But the sages said: The father takes precedence to the mother in all instances because both he and his mother are obliged to honor his father.
[י] איזהו מורא? לא ישב במקומו ולא מדבר במקומו ולא סותר את דבריו. איזהו כיבוד? מאכיל ומשקה, מלביש ומכסה, מכניס ומוציא. יכול אמר לו אביו ואמו לעבור על אחת מכל מצות האמורות בתורה ישמע להם? תלמוד לומר "ואת שבתותי תשמֹרו אני ה'" – כולכם חייבים בכבודי. "אל תפנו אל האלילים" – אל תפנה לעבדם. ר' יהודה אומר אל תפנה לראותם ודיו. 10) Which is fear? He shall not sit in his place, and he shall not speak in his place, and he shall not contradict his words. Which is honoring? Giving him to eat and to drink and clothing and covering and bringing in and taking out. "A man, his mother and his father you shall fear": I might think that if his father or mother told him to transgress one of the mitzvoth of the Torah he should heed them; it is, therefore, written "and My Sabbaths you shall keep" — You are all obliged to honor Me. (Vayikra 19:4) "Do not turn to the idols (elilim)": Do not turn to serve them (in thought). R. Yehudah says: Do not turn to scrutinize them.
[יא] "אלילים" – זה אחד מעשרה שמות המגונים שנתגנה בהם עבודה זרה לשם מעשיה. אלילים על שם שהם חלולים פסל על שם שהם נפסלים מסכה על שם שהם נסוכי מצבה על שם שהם עומדי עצבים על שם שהם שנעשים פרקים פרקים תרפים על שם שהם מרקיבים גלולים על שם שהם מגועלים שקוצים על שם שהם משוקצים חמנים על שם שהם עומדים בחמה אשרים על שם שהם מתאשרים מאחרים "אל תפנו אל האלילים ואלהי מסכה" – תחלתם אלילים הם. אם פונה אתה אחריהם אתה עושה אותם אלהות. 11) "elilim": This is one of the ten pejorative names of idols: elilim — because they are hollow; pesel — because they are sculpted; masechah — because they are molten; matzevah — because they are stood up; atzabim — because they are made in sections; teraphim — because they rot; gilulim — because they are revolting; shikutzim — because they are detestable; chamanim — because they stand in the sun; asherim — because they are supported by others. "Do not turn to the idols, and molten gods do not make for yourselves." In the beginning, they are idols; if you turn to them, you make them gods.
[יב] "ואלהי מסכה לא תעשו" – יכול יעשו להם אחרים? תלמוד לומר "לא…לכם". אי "לא…לכם", יכול הם יעשו לאחרים? תלמוד לומר "לא תעשה". מכאן אמרו: העושה עכו"ם לעצמו עובר משום שתי אזהרות – משום "לא תעשה" ומשום "לכם". ר' יוסי אומר משום שלש – משום "לא תעשה", משום "לא…לכם", ומשום "לא יהיה לך". 12) "and molten gods do not make": I might think that others can make it for them; it is, therefore, written "not … for you." I might think that they can make it for others; it is, therefore, written "Do not make (it) (not) for you" (i.e., for others) — whence they ruled: If one makes an idol, he transgresses two exhortations: "Do not make" and "not for you." R. Yossi says: (He transgresses) three: "You shall not make," "not for you," and (Shemoth 20:3) "There shall not be unto you."