[א] "וקדשתם את שנת החמשים שנה" מה תלמוד לומר? לפי שנאמר "בעשור לחדש", יכול אין שנה מתקדשת אלא בעשור לחדש? כשהוא אומר "וקדשתם את שנת החמשים שנה" מלמד שהיא מתקדשת מראש השנה. אמר ר' יוחנן בן ברוקה, לא היו עבדים משועבדים נפטרים לבתיהם ולא שדות חוזרות לבעליהם אלא אוכלים ושותים ושמחים ועטרותיהם בראשיהם עד שהגיע יום הכפורים. הגיע יום הכפורים – תקעו שופר, חזרו שדות לבעליהם ועבדים נפטרים לבתיהם. 1) (Vayikra 25:10) ("And you shall make holy the fiftieth year, and you shall call out freedom (dror) in the land to all of its inhabitants. It is a Jubilee year (Yovel); it shall be for you. And you shall return a man to his possession, and a man to his family you shall return.") "And you shall make holy (lit.,) the fiftieth year, year": What is the intent of this (seemingly superfluous) "year"? Because it is written (Vayikra 25:9) "on the tenth of the month," I might think that the year is sanctified from the tenth of the month (Yom Kippur); it is, therefore, written "the fiftieth year, year," whereby we are apprised that it is sanctified from the beginning of the year (Rosh Hashanah). R. Yochanan b. Berokah said: (From Rosh Hashanah until Yom Kippur) bondsmen would neither be bound to their masters nor free (to return) to their homes, nor would fields revert to their (ancestral) owners. But they would eat and drink and rejoice with their crowns on their heads until Yom Kippur arrived. When Yom Kippur arrived, they (beth-din) would blow the shofar — whereupon fields would revert to their owners and bondsmen would be free (to return) to their homes.
[ב] "וקראתם דרור" – אין "דרור" אלא חירות. אמר ר' יהודה, מה הלשון "דרור"? כמדייר ביה דיירא ומסחר בכל מדינה. 2) "and you shall call out dror in the land": "dror" is nothing other than freedom. R. Yehudah said: It is cognate with "dayar," one who is free to hawk his goods throughout the land.
[ג] "יושביה" – בזמן שיושביה עליה, ולא בזמן שגלו מתוכה. היו עליה אבל היו מעורבבים – שבט יהודה בבנימין ושבט בנימין ביהודה – יכול יהיה היובל נוהג? תלמוד לומר 'יושביה' "לכל יושביה" – נמצאת אומר כיון שגלו שבט ראובן וגד וחצי שבט מנשה בטלו היובלות. 3) ("to all of) its inhabitants": when they dwell upon it, but not if they were exiled from it. If they were upon it, but were intermixed, the tribe of Yehudah with Binyamin, and Binyamin with Yehudah, I might think that Yovel would obtain; it is, therefore, written "its inhabitants" — when they dwell as prescribed and not when they are intermixed. "to all of its inhabitants": when all of its inhabitants are upon it — whence it follows: With the exile of the tribes of Reuven and Gad and the half-tribe of Menasheh the Jubilee years ceased.
[ד] "יובל" – אף על פי שלא השמיטו, אף על פי שלא תקעו בשופר. או יכול אף על פי שלא שלחו העבדים? תלמוד לומר "הִוא", דברי ר' יהודה. ר' יוסי אומר, "יובל" – אף על פי שלא השמיטו, אף על פי שלא שלחו העבדים. או יכול אף על פי שלא תקעו בשופר? תלמוד לומר "הִוא". אמר ר' יוסי, אחר שהכתוב תולה אותה לענין תקיעת שופר וכתוב אחד תולה אותה לענין שילוח עבדים, מכל מקום אני אומר יובל שלא בשילוח עבדים, שאפשר ליובל שלא בשילוח עבדים, אבל אי אפשר שלא בתקיעת שופר. דבר אחר, תקיעת שופר תלויה בבית דין ושילוח עבדים תלויה בכל אדם. 4) ("It is) Yovel": even if they did not "release" (the land, i.e., shemitah), even if they did not blow the shofar. I might think, even if they did not free the bondsmen; it is, therefore, written "It" (to exclude that). These are the words of R. Yehudah. R. Yossi says: "Yovel" — even if they did not release, even if they did not free the bondsmen. I might think, even if they did not blow the shofar; it is, therefore, written "It" (to exclude that). R. Yossi said: After one verse includes (something as being Yovel even in the absence of the factor it adduces), and another verse excludes it (from being Yovel in the absence of the factor it adduces), why do I say that it is Yovel even if the bondsmen were not released, but it is not Yovel unless they blew the shofar? For Yovel is possible without the freeing of the bondsmen, but Yovel is not possible without the blowing of the shofar, whereas the freeing of the bondsmen is in the hands of individuals, (and, naturally, the institution of Yovel would not be made dependent upon the latter).
[ה] "ושבתם איש אל אחוזתו ואיש אל משפחתו תשובו". אמר ר' אליעזר בר' יעקב במי הכתוב מדבר? אם במוכר עצמו, הרי אמור (ויקרא כה, מ). אם במכרוהו בית דין, הרי אמור. הא אין הכתוב מדבר אלא בנרצע שתים ושלש שנים לפני היובל שיהא היובל מוציאו. דבר אחר: "ושבתם איש אל אחוזתו ואיש אל משפחתו תשובו" למה שהוחזקה משפחתו הוא שב, דברי ר' מאיר. ר' יהודה אומר לאחוזתו ולמשפחתו הוא שב ואינו שב לשררה שהיה בה. וכן הוא אומר בגולה. "תשובו" – לרבות את האשה. 5) "And you shall return a man to his possession, and a man to his family you shall return.": R. Eliezer b. Yaakov said; Of whom is this stated? If of one who sold himself (into servitude), this has already been stated. If of one who was sold by beth-din, this has already been stated; and if of one who was sold by beth-din, the law in respect to this has also been stated. It must be speaking, then, of one who impressed himself into perpetual servitude by having his ear bored (as a sign of submission three or four years) before Yovel, (Scripture telling us) that Yovel releases him from his bondage. "and a man to his family you shall return": to the office that he held in his family. These are the words of R. Meir. R. Yehudah says: To his holding and to his family he returns, but he does not return to the office that he held in his family. And the same applies to one who was exiled (to the cities of refuge, viz. Bamidbar 35:28). "you shall return" (superfluous): to include a woman (sold by her father as a maid-servant in the emancipation of Yovel).