דיני אשה שיש לה וסת קבוע ושאין לה וסת קבוע. ובו ל"ד סעיפים:
כל אשה שאין לה וסת קבוע חוששת ליום ל' לראייתה שהיא עונה בינונית לסתם נשים ואם יש לה וסת קבוע לזמן ידוע מכ' לכ' או מכ"ה לכ"ה חוששת לזמן הידוע: A woman with no established veset must keep the 30th day since her last period, since this is the "middle veset" for women in general. But if she has an established veset of 20 or 25 days, she only keeps this day [and not the "middle veset."]
כיצד קובעתו כגון שתראה ד' פעמים וביניהם ג' זמנים שוין כגון שראתה היום ולסוף כ' יום פעם אחרת ועוד לסוף כ' יום ועוד לסוף כ' יום וזה נקרא וסת ההפלגות ולכך צריכה ד' ראיות שראיה ראשונה אינה מן המנין לפי שאינה בהפלגה ואפי' קודם שקבעתו שלש פעמים חוששת שמיד אחר שראתה פעם אחת לסוף כ' חוששת מכאן ואילך כשיגיע כ' וכן בראיית הימי' שהיא לימי' ידועים לחדש מיד אחר שראתה פעם אחת ליום ידוע לחדש כגון כ"א או כ"ה בו חוששת לפעם אחרת לזה היום ואסורה לשמש כל אותה העונה והוא הדין לשאר מיני וסת שצריכה לחוש להם כן חוץ מוסת הדילוג וכמו שיתבאר בסימן זה (ד"ע ופשוט) ולא אמרו שצריך לקובעם ג"פ אלא לענין עקירה שכיון שקבעתו בג"פ אינו נעקר בפחות מג' פעמים שכל זמן שלא עקרתו ג"פ צריכה לחוש לו אבל ליאסר אפילו בפעם אחת חוששת לו פעם שניה ומיהו אע"פ שחוששת לו נעקר בפעם אחת אפילו קבעתו ב' פעמים שאם ראתה ב' פעמים ליום ידוע ובשלישית לא ראתה אינה חוששת לו עוד: On dit qu’une femme a ses époques de façon régulière lorsque, ayant été indisposée une fois à une certaine date, elle est indisposée ensuite trois fois de suite à la même date, à un mois d’intervalle; par exemple, après avoir eu ses époques une fois, elle se trouve indisposée trois fois de suite, exactement le 20 du mois au soir. Quel que soit le moment où une femme est indisposée pour la première fois, et bien qu’on ne sache pas si la seconde fois elle le sera à la même date, puisque d’une seule fois on ne peut conclure de règle, il faut cependant que, le mois suivant, la vie intime cesse la veille de cette date. De même, lorsqu’une femme s’est trouvée indisposée un jeudi, un vendredi ou quelque autre jour de la semaine, il faut que quatre semaines plus tard la vie intime entre les époux cesse la veille de ce jour. En un mot, quel que soit le moment où la femme se trouve indisposée, il faut que, dans chaque cas, il y ait séparation entre les époux avant ce moment; à moins qu’il ne survienne une interruption dans les époques, ce dont il sera parlé plus loin, dans ce paragraphe. Lorsqu’une femme a eu ses époques le 20, puis qu’elle les a eues le mois suivant le 28, il faut attendre que l’indisposition soit revenue trois fois de suite au 28, pour prendre cette date comme date régulière des époques nouvelles; mais, avant les trois fois dont on vient de parler, il faut appréhender que les époques ne reviennent le 20, et par conséquent on doit prendre ses précautions les trois fois pour le 20 et pour le 28.
אם קבעה וסת לשעות ולא לימים אינה חוששת אלא שעתה בלבד והוסת הזה הוא נעקר בשעה אחת ואפי' בלא בדיקה: Si une femme s’est trouvée une fois indisposée par accident, ou à la suite d’ablutions après une longue marche, et si, le mois suivant, le même cas s’étant présenté, elle n’a pas été indisposée, on n’a pas à se préoccuper de la date d’indisposition accidentelle du mois précédent.
עוד יש חילוק בין קבעתו ג' פעמים ללא קבעתו ג' פעמים שהקבוע אף על פי שעברה עונתה ולא הרגישה אסורה לשמש עד שתבדוק ותמצא טהורה ושלא קבעתו ג"פ אם הגיע זמן הוסת ולא בדקה ולא ראתה כיון שעברה עונתה מותרת ועונה בינונית שהיא לל' יום דינה כוסת קבוע (הרשב"א): Il y a une distinction à faire entre l’indisposition venant à une date, considérée comme régulière parce qu’elle s’est produite trois fois à cette date, et l’indisposition qui n’est pas encore réglée. Quand en effet une femme s’est trouvée trois fois de suite indisposée à la même date; si, à cette date, le quatrième mois, elle ne remarque rien, et ne se sent pas même lasse, il faut cependant qu’il y ait cessation de la vie intime dès la veille du jour présumé; tandis qu’une femme qui, une fois, a été indisposée le 20, et qui ne l’a pas été le 20 du mois suivant, peut reprendre la vie intime le lendemain de ce jour. La femme qui n’a pas ses époques de façon régulière doit s’inspecter à la fin de chaque mois, outre l’inspection qu’elle doit faire à la date présumée de ses règles.
פעמים שתהיה ההפלגה שקובעת בהם הוסת בדילוג כגון שראתה היום וראתה שנית לסוף ל' ושלישית לל"א ורביעית לל"ב קבעה וסת לדילוג שלהפלגות בין שהרחיקה דילוגה הרבה בין שלא הרחיקה אלא יום אחד קבעה וסת לדילוג השוה שבכל ענין שתהא משוה ראייתה קבעה לה וסת: Lorsque, quatre fois de suite, la date des époques a reculé chaque fois d’un jour (par exemple les époques ont lieu aujourd’hui, puis le trentième jour, puis la troisième fois le trente-et-unième jour, puis la quatrième fois le trente-deuxième jour), on admet que régulièrement l’indisposition viendra un jour plus tard que le mois précédent, et l’interruption de la vie intime se fera d’après cela. Il en est de même lorsque le recul est de plus longue amplitude.
כשם שקובעת וסת בהפלגה מימים שוים ושאינם שוים כך קובעת בימי החדש ובימי השבוע שוים ושאינם שוים כיצד ראתה ג"פ באחד בשבת או בה' בשבת או באחד בניסן ובאחד באייר ובאחד בסיון או בה' בניסן ובה' באייר ובה' בסיון קבעה לה וסת באחד בשבת או בה' בו ובאחד בחודש או בה' בו אף על פי שאחד מלא ואחד חסר אין מדקדקין בכך: De même qu’on considère comme époques régulières celles qui, trois mois de suite, tombent à la même date, on regarde comme régulières également celles qui tombent, trois fois de suite, le même jour de la semaine, à des intervalles de quatre semaines.
כיצד קובעת בימי החדש בדילוג כגון שראתה בט"ו בניסן וט"ז באייר וי"ז בסיון לא קבעה וסת עד שתראה בי"ח בתמוז שאין ראיה ראשונה מצטרפת כיון שאין ההפלגות שוות ומיהו אם היה לה וסת קודם שהתחילה ואח"כ שינתה וראתה בדילוג ג' פעמים קבעה וסת בדילוג לפי שאף הראשונה בדילוג ראתה אותה שדילגה מוסת הקבוע לה (רמב"ם ורמב"ן כשמואל וטור לדעת רא"ש אבל בפרק שור שנגח ד' וה' פסק רא"ש כרב וכן הוא ברמזים שם) וי"א שאע"פ שלא ראתה אלא בט"ו בניסן וט"ז באייר וי"ז בסיון קבעה וסת וחוששת לי"ח בתמוז וי"ט באב וכן לעולם ויש לחוש לדבריהם ולהחמיר: On regarde comme époques régulières, avec un retard d’un jour, celles qui se produisent le 15 d’un mois, le 16 du mois suivant, le 17 du troisième mois, le 18 du quatrième, et ainsi de suite. Mais quand une femme, qui était exactement réglée, commence à avoir un recul d’une fois à l’autre, il faut attendre quatre reculs successifs, avant de considérer ce phénomène de recul comme régulier. D’aucuns disent: quand après avoir eu ses époques tous les 14 du mois, une femme les a par exemple le 15 en niçâne, le 16 en iiar et le 17 en sivâne, on peut, en tamouz, compter sur le recul d’un jour, et ainsi de suite.
ראתה ג"פ בג' חדשים בדילוג וחזרה וראתה באותם דילוגים עצמם אם נהגה כן ג"פ הרי זה וסת קבוע לדילוג חלילה כיצד ראתה ט"ו בניסן וט"ז באייר וי"ז בסיון וחזרה חלילה וראתה ט"ו בתמוז וט"ז באב וי"ז באלול ועוד חזרה וראתה ט"ו בתשרי וט"ז בחשוון וי"ז בכסלו קבעה לה וסת לדילוג חלילה וחוששת לעולם ט"ו לחודש זה וט"ז לחודש זה וי"ז לחודש זה: Il peut arriver qu’une femme, durant trois mois, éprouve un retard d’un jour dans ses époques, puis soit indisposée le quatrième mois à la même date que le premier mois, puis éprouve de nouveau, pendant trois mois, un retard d’un jour, pour revenir encore une fois à la date initiale, et ainsi de suite après des périodes de trois mois. Elle doit alors compter pour déterminer l’arrêt de la vie intime, des retards successifs d’un jour pendant trois mois, puis, le quatrième mois, se séparer de son mari comme si elle devait avoir ses époques à la même date que le premier mois. Par exemple, elle compte sur le 15 niçâne, le 16 iiar, le 17 sivâne, le 15 tamouz, le 16 âb, le 17 éloul, le 15 ticheri, le 16 hechevâne, le 17 kislév.
ראתה באחד בניסן ובא' בסיון ובא' באב קבעה לה וסת לר"ח לדילוגים אבל ראתה באחד בניסן ובאחד באייר ובאחד בתמוז ובאחד בסיון לא ראתה לא קבעה לה וסת: On considère comme époques régulières quant au temps celles d’une femme qui est indisposée, par exemple, le 1er niçâne, le 1er sivâne, le 1er âb; mais ne sont pas considérées comme régulières celles d’une femme indisposée le 1er niçâne, le 1er iiar, puis le 1er tamouz.
ראתה ט"ו בניסן וט"ז באייר וי"ח בסיון לא קבעה וסת כיון שסירגה בחדש השלישי ולא ראתה עד י"ח בו: Est regardée comme ayant des époques irrégulières la femme qui, ayant été indisposée le 15 niçâne, se trouve ensuite indisposée le 16 iiar, puis le 18 sivâne. En effet, en sivâne, le retard est de deux jours, tandis qu’il est d’un jour seulement en iiar.
דילגה פעם אחת או שתים אינה חוששת לדילוג אע"פ שחוששת לשאר וסתות בפעם אחת אינה חוששת לוסת הדילוג עד שתקבענו: Quand une femme, après avoir été indisposée tous les mois, l’est deux fois de suite au bout de deux mois, on ne peut pas encore, après ces deux fois, considérer ses époques comme des époques régulièrement bi-mensuelles, et il est bon qu’à la fin de son mois elle prenne les précautions d’usage.
וסת הסירוג ראיה ראשונה מן המנין לדברי הכל ואע"פ שהרחיקה ראיותיה אלא שלענין חשש וסתה בתחלה הוא שוה לדילוג שאינה חושש' אלא מר"ח לר"ח הסמוך לו כגון שראתה בר"ח ניסן חוששת לר"ח אייר ואם לא ראתה עד ר"ח סיון חוששת לר"ח תמוז הסמוך לו ואם לא ראתה בר"ח תמוז אינה חוששת לר"ח אב אע"פ שהם הפלגת ב' חדשים כעין ההפלגה הראשונה מפני שהפסקת החדש השני ביטלה ראית החודש הראשון וראית החודש השלישי היא התחלת וסת וחוששת לר"ח הסמוך ולא יותר: Lorsqu’il se produit un changement pour la date des époques, on sait qu’il faut, pour pouvoir considérer cette transformation comme acquise, que le changement se soit reproduit par trois fois. Mais dans les époques avec retard d’un mois, on compte dans les trois fois la première où le changement est survenu. Ainsi une femme a ses époques le 20 niçâne, elle doit le 20 iiar prendre ses précautions; si le 20 iiar, elle n’est pas indisposée et a ses époques le 20 sivâne, elle doit prendre cependant ses précautions le 20 tamouz; si le 20 tamouz elle n’est pas indisposée, et a ses époques le 20 âb, il lui faut encore prendre ses précautions pour le 20 éloul. Une fois le 20 éloul passé, si ses époques ne reviennent que le 20 ticheri, on admet qu’à partir de cette date elle a des époques bi-mensuelles.
אין האשה קובעת לה וסת אפילו ראתה שלשה ר"ח זה אחר זה אלא אם כן יהיו כולם בעונה אחת ביום או בלילה ואם ראתה שלש פעמים ביום והרביעית בלילה או שלש פעמים בלילה והרביעית ביום חוששת ביום ובלילה מפני חשש הוסת הראשון ומפני חשש השני שהוא האחרון ואם ראתה פעמים ביום ופעמים בלילה שלא על הסדר (ולא קבעה אחד מהן ג"פ) או שתראה הראשונה ביום וג' האחרונות בלילה או הראשונה בלילה והג' אחרונות ביום או שלש בזה ושלש בזה חוששת לאחרונה בלבד: הגה האשה שראתה חוששת לוסת החדש ולהפלגה עד שתקבע וסת החדש בג"פ או וסת הפלגה בד"פ או שתעקר א' מהן כיצד ראתה בא' בניסן וכ' בו חוששת לאחד באייר מפני ר"ח ניסן ראתה בא' באייר או לא ראתה בו חוששת לט' באייר שהוא יום כ' מראיית יום כ' שראתה. ראתה בט' באייר או לא ראתה חוששת לעשרים באייר שמא קבעה לה וסת כ' לחדש שהרי ראתה עשרים לחדש ניסן וכן היא חוששת לעולם עד שתקבע וסת א' כדינו דאז אינה חוששת לשני שלא נקבע או עד שאחד מהן נעקר אז אינה חוששת לו אע"פ שלא נקבע השני (הכל בטור בשם רמב"ן) ואינה חוששת לוסת הדילוגין עד שתקבענו כיצד ראתה ט"ו בניסן חוששת לט"ו באייר לא ראתה בט"ו באייר אינה חוששת לט"ז בו ראתה ט"ז בו חוששת לט"ז בסיון ואינה חוששת לי"ז בו ראתה י"ז בו חוששת לי"ז בתמוז ואינה חוששת לי"ח בו ראתה י"ח בתמוז קבעה לה וסת דילוגין לימי החודש וחוששת לי"ט באב (ג"ז ממשמעות הטור) וכן בדרך זה בהפלגה ודילוגין כי אין חילוק ביניהם רק י"א כי בדילוג חדש הראיה הראשונה מן המנין כמו שנתבאר. ראתה ט"ו בניסן והמשיכה ראייתה ד' ימים וביום ט"ז באייר ראתה והמשיכה ראייתה ג' ימים ובסיון התחילה לראות בי"ז בו י"א שחוששת לדילוג ולוסת שוה שהרי שילשה לראות ג"פ בי"ז לחדש (הטור והרמב"ן) וי"א שאין כאן וסת שוה כלל דהולכין תמיד אחר תחילת הראיה וכן עיקר (בית יוסף בשם הרז"ה והרשב"א והרא"ש והראב"ד בס' בה"נ מביאו ב"ח סוף סעיף כ'): Quand une femme a eu ses époques trois fois lors de la nouvelle lune, on ne considère ces époques comme régulières, que si elles sont survenues au même moment. Si elle a été indisposée trois fois à la nouvelle lune, de jour, et la quatrième fois, à la nouvelle lune, dans la nuit, ou bien trois fois la nuit et la quatrième fois le jour, il n’y a pas régularité, elle doit alors prendre ses précautions le jour et la nuit dont il s’agit. Mais si elle a été indisposée deux fois successives pendant le jour, puis deux fois successives pendant la nuit, ou bien une première fois dans la journée, puis trois fois de nuit, ou une première fois la nuit, et les trois fois suivantes de jour, ou bien trois fois de jour, puis trois fois de nuit on prendra comme base, pour la suspension de la vie intime, la dernière indisposition qui se sera produite trois fois consécutives au même moment.
GLOSE: Quand la date des époques a varié, il faut prendre des précautions jusqu’à ce que, par trois fois, la variation se soit reproduite de la même façon. Par exemple une femme a eu ses époques le 1er niçâne, puis le 20 du même mois, elle doit appréhender pour le 1er iiâr, à cause des époques du 1er niçâne; si à cette date elle n’est pas indisposée, elle doit prendre ses précautions pour le 9 iiâr, car cela se trouve juste vingt jours après ses époques du 20 niçâne, qui s’étaient produites elles-mêmes au bout de ce laps de temps; si rien n’est survenu le 9, elle doit prendre des précautions pour le 20 iiâr, c’est-à-dire un mois après ses dernières époques, qui remontent au 20 niçâne, et ainsi, jusqu’à ce que, par trois fois, elle ait eu ses règles juste après un même intervalle, qu’elle prendra comme base pour la quatrième fois. Quand une femme a eu ses époques le 15 niçâne, par exemple, elle doit les attendre pour le 15 iiâr; si en iiâr elle a ses époques le 16, elle doit appréhender pour le 16 sivâne; si en sivâne elle a eu ses époques le 17, elle doit le mois suivant appréhender pour le 17 tamouz; mais si elle est indisposée le 17 tamouz, elle peut considérer qu’elle a dans ses époques un retard régulier d’un jour, et les attendre le 18 âb. D’aucuns comptent le premier retard du 16 iiâr dans les trois retards successifs, et d’après eux, le retard est régulier dès le 17 tamouz.
היתה רגילה לראות יום עשרים (ויש לה בזה וסת קבוע) ושינתה ליום שלשים זה וזה אסורים וכשיגיע יום כ' לראיית שלשים אסורה משום וסת הראשון ואם לא תראה בו חוששת ליום ל' שינתה פעמים ליום ל' זה וזה אסורים שינתה ג"פ ליום ל' הותר יום כ' ונאסר יום ל' ואם לאחר ששינתה פעם או פעמים ליום ל' ראתה לסוף כ' חזר וסת של כ' למקומו והותר שלשים: Lorsqu’une femme, ayant eu pour habitude d’être indisposée le 20, l’est ensuite le 30 du mois suivant, il lui faut prendre ses précautions le 20, puis le 30, jusqu’à ce que ses époques soient revenues trois fois de suite le 30, auquel cas c’est cette nouvelle date qui est considérée comme la date de ses époques. Si, après avoir eu ses règles deux fois le 30, elle les a de nouveau le 20, on considère le 20 comme la date régulière, parce qu’elle avait l’habitude d’être indispos ée le 20 du mois.
שינתה ראיותיה ולא השוה אותם כגון ששינתה פעם אחת ליום ל' והשני לל"ב והג' לל"ד נעקר וסת הראשון ואין לה וסת כלל ואם חזרה לראות ביום הוסת הראשון חוזר לקביעותו הראשון וחוששת לו תמיד עד שיעקר ממנה שלש פעמים וה"ה להפסיקה מלראות שלש עונות ואחר כך חזרה לראות ביום הוסת הראשון: Lorsque la date des époques se trouve changée, et que celles-ci tombent par exemple le 20 d’un mois, puis le 26 du mois suivant, puis le 28 du mois suivant, on ne peut pas dire que l’indisposition soit régulière; si après cela elle se produit le 20, on considère le 20 comme la date régulière, et les époques des 26, 28 et 30 sont réputées accidentelles. Mais lorsqu’il y a un même changement trois fois de suite, on considère comme date régulière celle qui découle de ce changement. La même loi s’applique pour ce qui est du moment de l’indisposition; par exemple, une femme a pour habitude d’avoir ses époques à midi: si deux fois de suite elle les a le soir, et la troisième fois de nouveau à midi, c’est midi qu’on considérera comme moment des époques; mais si elle est indisposée trois fois de suite le soir, c’est le soir qui deviendra le moment présumé de l’indisposition.
כיוצא בזה דין עקירת וסת ר"ח כיצד היתה רגילה לראות בראשי חדשים ועבר עליה ר"ח ולא ראתה חוששת לר"ח עד שיעברו עליה שלשה ר"ח עברו עליה שלשה ר"ח ולא ראתה אינה חוששת להם חזרה וראתה בר"ח חזר הוסת למקומו: La même règle s’applique pour le changement de date. Par exemple, si une femme a d’habitude ses époques à la nouvelle lune, et si, trois fois de suite, à la nouvelle lune, l’indisposition n’est pas survenue, on pense que la date des époques sera changée, et on ne doit plus s’occuper de l’ancienne date. Mais si, la quatrième fois, l’indisposition se produit encore à la nouvelle lune, on continue à considérer la nouvelle lune comme date de l’indisposition.
כל וסת שנקבע מחמת אונס (כגון שקפצה וראתה) אפילו ראתה בו כמה פעמים (אם לא קבעה אותן לימים) (תוס' ורשב"א ור"ח ופשוט הוא לקמן סעיף י"ח) אינו וסת שמפני האונס ראתה (ומ"מ חוששת לו כמו לוסת שאינו קבוע) (הג"מ פ"ח) קפצה וראתה קפצה וראתה קבעה לה וסת לימים בלא קפיצות כיצד קפצה בא' בשבת וראתה דם ולאחר כ' יום קפצה באחד בשבת וראתה דם ולאחר י"ט יום קפצה ביום השבת ולא ראתה דם ולאחר השבת ראתה בלא קפיצה הרי נקבע אחד בשבת אחר כ' שהרי נודע שהיום גרם לה ולא הקפיצה וכבר נקבע יום זה ג"פ וכן כל כיוצא בזה: Quand une femme a été indisposée parce qu’elle a dansé ou fait un mouvement violent, même si l’accident se renouvelle, on ne peut considérer cette date comme régulière, car l’indisposition est due à une cause étrangère. Cependant, le cas suivant peut se présenter: un dimanche, après avoir dansé, une femme se trouve indisposée; vingt jours plus tard, elle danse de nouveau le dimanche et le même phénomène se reproduit; dix-neuf jours après, elle danse le samedi, ne se trouve pas indisposée le samedi, mais bien le lendemain dimanche. Il est alors admis que cette femme se trouve régulièrement indisposée le dimanche, à des intervalles de vingt jours, et l’indisposition n’est plus attribuée à la danse.
קפצה ביום ידוע כגון בר"ח או בא' בשבת וראתה בו ואירע כן בג' ר"ח או בג' א' בשבת קבעה לה וסת וחוששת לכל פעם שתקפוץ באותו זמן ואם אח"כ הגיע א' בשבת ולא קפצה או שקפצה בשני בשבת אינה חוששת שהרי לא קבעה אלא לקפיצות של א' בשבת: Quand, après avoir marché ou dansé un dimanche ou le jour de la nouvelle lune, une femme se trouve indisposée ce jour-là, puis que ses époques reviennent trois fois de suite à cette même date, on considère ce dimanche ou le jour de la nouvelle lune comme date régulière des époques. Si, la cinquième fois, elle n’est pas indisposée le dimanche ou le jour de la nouvelle lune, et si elle danse le lendemain, on n’a pas à appréhender qu’elle se trouve indisposée de ce fait, car ses époques ne sont attribuées à la marche ou à la danse que si elles se produisent le dimanche.
יש קובעת וסת על ידי מקרים שיארעו בגופה כגון שמפהקת דהיינו כאדם שפושט זרועותיו מחמת כובד או כאדם שפותח פיו מחמת כובד או כאדם שמוציא קול דרך הגרון וכן אם מתעטשת דרך מטה או חוששת בפי כריסה ובשפולי מעיה או שאחזוה צירי הקדחות או שראשה ואיבריה כבדים עליה בכל א' מאלו אם יארע לה שלשה פעמים וראתה קבעה לה וסת שבכל פעם שהיא חוששת מהם אסורה לשמש ומיהו בפיהוק או עיטוש של פעם א' אין הוסת נקבע אלא כשעושה כן הרבה פעמי' זה אחר זה ואם אירע לה שלשה פעמים שבכל פעם עשתה כן הרבה פעמים הרי זה וסת וכל אלו הוסתות שבגופה אין להם זמן ידוע אלא בכל פעם שיקרה לה זה המקרה הוא וסת ואם בא וסת הגוף לזמן ידוע כגון מר"ח לר"ח או מכ' יום לכ' יום קבעה לה וסת לזמן ולמיחוש הוסת ואינה חוששת אלא לשניהם ביחד ואם הגיע העת ולא בא המיחוש או שבא המיחוש בלא עתו אינה חוששת: הגה ודוקא שקבעה לה וסת לשניהם ביחד אבל מתחילה חוששת לכל א' בפ"ע כי אינה יודעת איזה מהן תקבע וכמו שנתבאר לעיל גבי וסת הדילוג וימים או בהפלגה ובימים וכן יתבאר בסמוך: Il y a des époques accidentelles pour lesquelles on doit prendre des précautions. Par exemple, une femme se trouve indisposée après s’être étirée, après avoir éternué ou toussé fortement, ou après une crise de danse de Saint-Guy; si son indisposition revient trois fois de suite après la même cause apparente, il faut que les fois suivantes, lorsqu’elle se sera étirée, aura éternué ou toussé, elle prenne toutes ses précautions en prévision d’une indisposition. Si l’accident est survenu à des intervalles réguliers, si par exemple, plusieurs fois de suite, la femme a fait un mouvement violent, le jour de la nouvelle lune ou le 20 du mois et s’est trouvée indisposée, on considère ce jour comme la date des époques; car l’intervalle entre les différentes époques ayant été régulier, on peut penser que l’indisposition est régulière, tout aussi bien qu’on peut l’attribuer à la cause étrangère en question. Mais si, à la date habituelle, la femme n’a plus été indisposée, puis qu’un peu plus tard, après un accident analogue à ceux dont on a parlé ci-dessus, elle ait ses époques, et pas à la date habituelle, les époques ne sont plus considérées comme régulières.
GLOSE: On considère les époques comme régulières lorsqu’elles sont survenues après un mouvement forcé, mais à des intervalles réguliers; mais si, après avoir été indisposée à la date régulière, la femme danse ou marche beaucoup, et se trouve indisposée de nouveau, il lui faudra prendre ses précautions quant à la vie intime, et à la date habituelle et toutes les fois qu’elle se livre à un exercice fatigant.
פיהקה ב' פעמים בר"ח וראתה ואחר כך פיהקה שלא בר"ח וראתה הוברר הדבר שאין ר"ח גורם אלא הפיהוק וכן אם בפעם השלישית ראתה בר"ח בלא פיהוק הוברר הדבר שאין הפיהוק גורם אלא הר"ח אבל אם פיהקה ב' פעמים בר"ח ובפעם הג' פיהקה בכ"ט לחדש ולא ראתה ובר"ח ראתה בלא פיהוק קבעה לה וסת לפיהוק של ר"ח שפיהוק של אתמול גרם לראיה של ר"ח: Si, s’étant étirée le jour de la nouvelle lune, deux mois de suite, et s’étant trouvée indisposée, une femme s’étire dix jours après et est indisposée de nouveau, on attribue cette dernière indisposition au mouvement qu’elle a fait; mais si, s’étant étirée au bout de ces dix jours, elle n’a pas été indisposée, et l’est seulement le jour de la nouvelle lune, on en conclut que c’est le jour de la nouvelle lune qui est sa date d’indisposition, et qu’il n’y a pas à se préoccuper des mouvements qu’elle peut faire dans le courant du mois. Un troisième cas peut se présenter: s’étant étirée le jour de la nouvelle lune, à deux nouvelles lunes successives, elle est indisposée les deux fois; puis la troisième fois elle s’étire le 29 du mois et n’est pas indisposée aussitôt, mais seulement le lendemain, jour de la nouvelle lune, on considère que le mouvement a été la cause de l’indisposition; c’est en effet le mouvement de la veille qui a pu faire venir les époques le lendemain.
פיהקה בר"ח וראתה וחזרה ופיהקה בתוך ימי החדש חוששת לאותו הפיהוק ואסורה לשמש עד שתבדוק שכל וסת בין של ימים בין של הגוף חוששת לו בפעם אחת ויש לחוש שמא תקבע וסת לפיהוק בלא זמן ידוע ואם בדקה ונמצאת שלא ראתה אינה חוששת עוד לפיהוק גרידא אבל חוששת לראש חדש שמא תקבע לראש חדש: Lorsque, s’étant étirée le jour de la nouvelle lune, une femme s’est trouvée indisposée, et qu’ayant refait le même mouvement dans le courant du mois elle se trouve indisposée une deuxième fois, il faut que, toutes les fois où elle a fait un mouvement violent, la vie intime cesse pour elle, jusqu’à ce qu’elle se soit inspectée; car on doit craindre que le mouvement provoque chez elle l’arrivée des époques. Si, s’étant étirée, elle découvre après inspection qu’elle n’est pas indisposée, les indispositions ne sont pas mises sur le compte de ses mouvements, et elle doit alors prendre ses précautions pour le jour de la nouvelle lune.
וכן הדין בימים אם פיהקה היום ופיהקה לסוף ל' אם תפהק אפילו שלא ביום שלשים חוששת לאותו פיהוק שמא תקבע לפיהוק גרידא פיהק' בתוך שלשים ולא ראתה אינה צריכה לחוש עוד לפיהוק גרידא אבל צריכה לחוש לסוף שלשים וכן צריכה לחוש ליום הקבוע בחדש שפיהקה בו שמא תקבע וסת לימים: Lorsqu’une femme a aspiré fortement un jour et qu’elle a eu ses époques ce jour-là, si, vers la fin du mois elle aspire de nouveau avec force, même si ce jour-là n’est pas celui où elle devra être indisposée, elle doit quand même s’inspecter, de crainte que ce mouvement respiratoire ne contribue chez elle à amener les époques. Si, dans le courant du mois elle a aspiré avec force, et n’a pas découvert de tache suspecte après inspection, elle n’a plus à craindre que son époque puisse être amenée par un mouvement forcé. Cependant, elle doit refaire son inspection à la fin du mois, ainsi qu’un mois exactement après le jour où elle s’est trouvée indisposée à la suite d’un mouvement forcé; car on pense que ce jour-là doit être celui de son indisposition.
כל אלו הוסתות שנקבעים על ידי מקרה אין אחד קובע עם חבירו אלא כל שפיהקה שלש פעמים וראתה קבעה וסת אבל אם פיהקה פעם אחת ונתעטשה שתי פעמים אין מצטרפים: הגה אכלה שום וראתה אכלה בצל וראתה אכלה פלפלין וראתה יש אומרים שקבעה לה וסת לראות ע"י כל אכילת דברים חמים (הרא"ש פרק האשה ומרדכי ריש שבועות) וי"א שכל זה שתראה ע"י מאכל דינו כמו שתראה ע"י קפיצה ושאר מעשה שהיא עושה שמקרי ראיה ע"י אונס ואינה קובעת וסת אלא עם הימים (ב"י לדעת הרשב"א) וי"א שדינו כוסת שתראה על ידי מקרה שבגופה וקובעת אותו אפילו בלא ימים שוים (ב"י בשם תוספות): Quand les époques surviennent après un mouvement, il faut, pour pouvoir admettre que le mouvement en est la cause, que le même accident se reproduise exactement trois fois. Si, par exemple, une femme se trouve indisposée une fois après s’être étirée, puis deux fois après avoir éternué, on ne peut pas dire que l’éternuement amène chez elle les époques, car la première fois elles étaient survenues après un mouvement autre; mais si, par trois fois, elle est indisposée après avoir éternué, ou par trois fois après s’être étirée, on admet que le mouvement sternutatoire dans le premier cas, le mouvement d’étirement dans le second, est la cause des époques; de même pour les autres mouvements.
GLOSE: Quand, après avoir mangé de l’ail, une femme a ses époques, et que le même fait se produit après qu’elle a mangé de l’oignon ou de l’échalote, certains disent qu’un aliment excitant amène pour elle les époques; d’autres pensent qu’on peut assimiler les époques amenées par une nourriture excitante à celles amenées par la danse ou la marche, mais que, dans ce cas, on ne peut pas dire qu’il s’agisse d’époques régulières, à moins qu’il n’y ait coïncidence exacte de jour. D’autres encore considèrent ces époques comme régulières, si elles se produisent trois fois de suite après la même cause, quand bien même elles ne surviennent pas à des intervalles réguliers.
וכולם אין חוששין להם אלא לשעת' כיצד היתה רגילה לראות עם התחלת הוסת מיד אסורה כל זמן המשכת הוסת היתה רגילה לראות בסופו אינה אסור' אלא בסופו במה דברים אמורים בזמן שכל הראיה מובלעת בתוך הוסת אבל אם אין כל הראיה מובלעת בתוך הוסת אלא נמשכת גם אחר הוסת אסורה מתחלת הוסת עד סוף עונה אחת: Lorsque les époques surviennent par accident, le moment seul de l’accident est à appréhender; si l’accident est passé sans avoir produit l’effet attendu, il n’y a plus rien à craindre. Lorsque, par exemple, une femme de cette catégorie a aspiré fortement un peu avant le moment de ses époques, il faut qu’il y ait suspension de la vie intime dès cette aspiration pénible; mais si, ce moment passé, les époques ne sont pas venues, il n’y a plus rien à craindre. Si la femme a pour habitude d’avoir ses époques un certain temps après une aspiration pénible, elle doit se séparer de son mari, non au moment de cette respiration gênée, mais après, par crainte que l’indisposition ne survienne quelques heures plus tard. Il n’est question ici que du cas où les époques, survenant après une respiration gênée, se trouvent coïncider avec les époques habituelles; mais, si cette coïncidence n’a pas lieu exactement, il faut qu’après avoir senti sa respiration gênée, la femme se sépare de son mari, et qu’elle attende le moment de ses époques régulières.
אם אחד מאלו בא לזמן ידוע אז ודאי אסורה כל עונת הוסת כמו וסת ימים גרידא: Lorsque, à certains intervalles de temps, des mouvements ou des accidents sont causes de menstruation, la vie intime doit cesser un peu avant ce moment, comme s’il s’agissait d’une menstruation régulière.
כשם שחוששת לוסת הימים בפעם אחת כך חוששת לוסת הגוף בפעם אחת כיצד הית' מפהקת פעם א' וראתה כשתפהק פעם אחרת חוששת לו וכשם שוסת הימים שאינו קבוע נעקר בפעם א' שאפילו ראתה שתי פעמים ליום ידוע אם הגיע זמן שלישי ולא ראתה נעקר לגמרי כן הוא וסת הגוף וכשם שוסת הימים הקבוע בג' פעמים צריך עקירה ג' פעמי' ובדיקה כן הוא וסת הקבוע בגוף ומאימתי עקירתו משיקרה מקרה ולא תראה היה המקרה לזמן ידוע אינו נעקר אלא אם כן בא המקרה שלש פעמים בזמנו ולא ראתה אבל במקרה לבדו או זמן לבדו שלא ראתה בהם אינו נעקר: De même qu’il faut appréhender pour le 20 du mois suivant, lorsqu’une femme a eu ses époques le 20 d’un mois, de même il faut prendre des précautions aussitôt après un mouvement qui, le mois d’avant, avait été cause de menstruation. Par exemple, une femme qui s’est trouvée indisposée après une forte aspiration, doit se préoccuper de savoir si elle n’est pas indisposée de nouveau, après le même mouvement, le mois suivant. De même qu’on ne considère pas comme époques régulières celles qui, par exemple, sont survenues le 20 deux fois, puis la troisième fois à une date autre, de même ne sont pas considérées comme époques provoquées par un mouvement celles qui se produisent deux fois après ce mouvement, mais ne se manifestent pas la troisième fois, après le même mouvement. De même également qu’il faut, pour annuler une date de menstruation régulière, que cette menstruation se soit produite trois fois à une autre date que la date habituelle, de même il faut, pour ne plus considérer un mouvement ou un accident quelconque comme cause de menstruation, que ce mouvement ou cet accident, trois fois de suite, n’ait plus eu d’effet. En outre, lorsqu’un mouvement, exécuté à une date régulière, provoquait la menstruation, il faut, pour que cette date ne soit plus considérée comme moment des époques, que le même mouvement, exécuté trois fois de suite à cette même date, n’ait pas eu d’effet.
תינוקת שלא הגיע זמנה לראות והיא קטנה שלא הגיעה לימי הנעורים אפילו הביאה שתי שערות וכן אפילו הגיעה לימי הנעורים אם בדקוה ולא הביאה שתי שערות היא קובעת וסת כשאר נשים בשלש ראיות בשאר הוסתות ובארבעה בוסת ההפלגות אלא שיש הפרש בינה לגדולה שאף על פי שהוחזקה רואה וקבעה לה וסת אם פסקה ג' עונות בינוניות שהם צ' יום ולא ראתה אינה חושש' לוסת הא' כלל וחזרה לקדמותה ואפילו חזרה לראות באותן עונות שהיתה למודה (פי' נהוגה) לראות בהן אינה חוששת עד שתחזור ותקבענו ג' פעמים לפי שאינה בת דמים ונתגלה שדמים הראשונים מקרה היה ראתה ג' ראיות מג' עונות מכוונות שלא פיחתה ולא הותירה נתגלה שדילוג הראשון אינו סילוק דמים אלא שינוי וסת לפיכך ראיה ראשונה שממנה התחילה (לדלג) מצטרפת לג' ראיות אחרונות ונמצאו ד' ראיות וג' הפלגות ביניהם מצ' לצ' אבל אם פיחתה או הותירה שלא היו הראיות מכוונות אז אי אפשר לראשונות להצטרף ועד שתראה ד' ראיות מכוונות אינה קובעת וסת להפלגות: Une fillette âgée de 12 ans moins un jour, non nubile, bien qu’elle présente les signes de la nubilité, ou une fillette nubile, sans en présenter les signes, est considérée comme une femme au point de vue de la menstruation; c’est-à-dire qu’on la considère comme ayant une menstruation régulière, si trois fois de suite elle a été indisposée à la même date, et comme ayant une menstruation avec retard d’un jour, si quatre fois de suite il y a eu prolongation d’un jour pour l’intervalle d’une époque à la suivante. Cependant, on fait une distinction entre cette fillette et la femme, lorsqu’il y a arrêt dans la menstruation. Si, après avoir eu ses époques trois fois régulièrement, elle n’est plus indisposée durant quatre-vingt-dix jours, on dit qu’il n’y a pas menstruation et qu’elle est encore petite fille. Si, au bout des quatre-vingt-dix jours, elle est indisposée de nouveau, à la même date qu’avant l’arrêt, il faut, pour considérer la menstruation comme régulière, qu’elle soit indisposée encore trois fois à date régulière; sinon on dit que l’enfant n’était pas complètement formée, et que ses premières indispositions étaient dues au hasard. Si, après l’arrêt des trois mois, elle est indisposée régulièrement à date fixe trois fois de suite, on considère l’enfant comme formée et ses premières indispositions sont retenues. On admet alors que la fillette a ses époques trois fois régulièrement, après arrêts de trois mois. Lorsque, après l’arrêt de trois mois, elle est indisposée, mais non à des intervalles exacts, par exemple le 18 d’un mois, puis le 20, puis le 22, ou vice versa le 22, puis le 20, puis le 18, on ne tient pas compte des dates des menstruations antérieures à l’arrêt de trois mois; il faut, pour considérer la fillette comme ayant des époques régulières, attendre quatre indispositions successives normales.
וכן זקנה שעברו עליה שלש עונות משהזקינה ולא ראתה הרי זו מסולקת דמים ואינה חוששת לוסתה הראשון (וקטנה וזקנה אינן חוששות לוסת שאינו קבוע) (ב"י בשם הרשב"א): La même loi s’applique à une femme âgée qui, trois fois de suite, n’a pas eu ses époques; on en conclut que le temps de la menstruation est passé pour elle, et elle n’a pas à se préoccuper de la date de ses époques antérieures.
GLOSE: On ne tient pas compte des époques irrégulières survenues avant l’arrêt de la menstruation, lorsqu’il s’agit d’une femme âgée ou d’une fillette.
איזו היא זקנה כל (שזקנה כל כך שראויה) (טור) שקורין לה אימא בפניה מחמת זקנותה ואינה חוששת: On dit qu’une femme est âgée, lorsque son entourage lui donne le titre de mère, sans qu’elle s’en trouve offensée.
חזרה וראתה דינה כדין תינוקת שלא הגיע זמנה לראות: Une femme âgée, qui n’a plus eu ses époques pendant un certain temps et qui retrouve la menstruation de nouveau, doit suivre la même loi que la fillette dans le même cas. Voir art. 27 de ce paragraphe.
חזרה לראות בעונות קטנות שהיתה למודה להיות רואה בהן חזרה לקביעותה הראשון אם וסת ההפלגות חזרה לקדמותה אם תהיה ההפלגה כמו שהיתה למודה תחלה ואם בשאר הוסתות אפי' בפעם א' חוזרת לקדמותה שהרי נתגלה שדילוג הראשון לא סילוק דמיה הי' אלא מקרה. ובזה חמור דין הזקנה מדין הקטנה שלא הגיע זמנה לראות: Une femme âgée qui, après n’avoir plus eu de menstruation, est indisposée à nouveau, doit se préoccuper des dates auxquelles elle avait auparavant ses époques régulières. Quand, au temps de sa menstruation régulière, elle était indisposée, par exemple, avec un retard d’un jour, elle doit, à la reprise de ses époques, prendre ses précautions en tenant compte de ce retard. Ainsi lorsqu’elle a été indisposée le 20, elle doit prendre ses précautions le 21 du mois suivant; il faut en outre que ce retard d’un jour se soit renouvelé par trois fois, pour considérer ces époques comme régulières. S’il s’agit d’une personne qui, avant la perte de ses époques, avait sa menstruation à une date fixe tous les mois, elle doit, à la reprise de menstruation et dès la première indisposition, considérer la date de cette indisposition comme époque de menstruation; on considère alors comme un effet du hasard le temps durant lequel elle n’a pas eu ses époques. Dans le cas de la femme âgée qui était indisposée à date fixe, on est donc moins sévère que pour une fillette, chez laquelle on attend toujours trois indispositions successives avant de se prononcer.
פעמי' שהאשה קובעת לה וסת בתוך וסת כיצד ראתה שלש פעמים בראש חודש ורביעית בב' לחודש ובר"ח וכן בחמישית ובששית הרי קבעה שתי וסתות: Une femme peut avoir deux époques dans le mois. Elle en a eu une par exemple le jour de la nouvelle lune; après avoir été indisposée par trois fois le jour de la nouvelle lune, elle l’est la quatrième fois, le 20, la cinquième fois à la nouvelle lune, la sixième fois le 20; elle doit alors prendre ses précautions à ces deux dates.
מעוברת לאחר ג' חדשים לעיבורה ומניקה כל כ"ד חדש אחר לידת הולד אינה קובעת וסת אפי' מת הולד או גמלתו דמים מסולקים מהן כל זמן עיבורה וכל כ"ד חדש ומ"מ חוששת לראיה שתראה כדרך שחושש' לוסת שאינו קבוע: Une femme enceinte de trois mois, ainsi qu’une mère allaitant son enfant, n’ont pas d’époques. Lorsque l’enfant meurt ou que la mère ne l’allaite pas elle-même pendant vingt-quatre mois à partir de la naissance, on ne peut pas, quant à la menstruation, s’en rapporter aux dates des époques antérieures à la conception; car la naissance ayant pris du sang à la mère, il peut y avoir un changement dans la menstruation. Cependant la femme doit prendre ses précautions aux dates des menstruations antérieures, comme lorsqu’il s’agit d’époques irrégulières.
מעובר' משהוכר עוברה ומניקה כל כ"ד חדש אינה חוששת לוסת הראשון אפילו היה לה וסת קבוע והגיע תוך הזמן הזה אינה צריכה בדיקה ומותרת לבעלה ואפילו שופעו' ורואו' דם באותן עונו' שהן למודו' לראו' בהן אינו אלא במקרה עברו ימי העיבור וההנקה חוזרות לחוש לוסתן הראשון כיצד היה לה וסת לימים אם למודה לראשי חדשים חוששת לר"ח ראשון שהיא פוגעת בו וכן כל כיוצא בזה וכן הדין אם היה לה וסת הגוף או לזמן ידוע אבל אם היה וסתה וסת ההפלגה אי אפשר לחוש עד שתחזור לראות חזרה לראות אפילו פעם א' חוששת יום ההפלגה שהיתה למודה להפליג: Une femme certaine d’être enceinte ou une mère allaitant son enfant n’ont à se préoccuper d’aucune façon de la menstruation; si cependant elles se trouvent indisposées, elles doivent interrompre la vie intime pour cette fois; mais on considère cette menstruation comme un accident ne devant pas avoir d’influence ultérieurement. Après le sevrage de l’enfant, la mère doit se préoccuper, pour sa menstruation, des dates auxquelles elle avait ses époques avant la conception. Par exemple, si elle les avait le 20 de chaque mois, ou le 30, ou le jour de la nouvelle lune, elle doit, après le sevrage, prendre ses précautions à ces mêmes dates. Si elle avait l’habitude d’un retard, elle doit à la deuxième indisposition en tenir compte; de même, elle doit tenir compte des accidents qui, avant la conception, déterminaient chez elle la menstruation: marche, danse, forte aspiration, à une certaine date dans le mois.