הזהירנו מעשות המעשים בבחירה ממשפטי כוכבים והוא שיאמר זה היום טוב למעשה פלוני ונכון לעשות או זה היום מונע מעשות מעשה פלוני ונרחיק מעשותו, והוא אמרו יתעלה לא ימצא בך מעונן, וכבר נכפלה אזהרה זו ואמר ולא תעוננו. ולשון ספרא לא תעוננו אלו נותני העתים, כי הלשון נגזר מעונה, רוצה לומר לא יהיה בך מעונן שיאמר עת פלונית טובה והעונה פלונית רעה, והעובר על לאו זה חייב מלקות, ר"ל שיגיד העתים האלו לא מי שישאל בעדם, אבל השאלה ג"כ אסורה מחוברת אל היותה דבר אין אמיתות לה, ומי שיכוין בפעולתו לעת ידוע במבט כדי שיצלח או יהיה לו תועלת באותו מעשה לוקה מפני שעשה מעשה. ובכלל אזהרה זו גם כן אסור פועל החרטומים. ולשון חכמים (סנהדרין ס"ה:) מעונן אלו אוחזי עינים. והוא מין גדול מן התחבולה מחובר אליו קלות התנועה ביד עד שתדמה לאנשים שיעשה ענינים אין אמתתו בהם, כמו שנראה אותם יעשו תמיד יקחו חבל וישימו אותו בכנף בגדיהם ויוציאו נחש, וישליך טבעת לאויר ואחר כך יוציאוהו מפי אדם אחד העומדים לפניו, ומה שידמה לזה מפעולות החרטומים המפורסמים אצל ההמון כל פועל מהם אסור, ומי שעושה זה יקרא אוחז עינים והוא מין הכשוף, ומפני זה לוקה, והוא עם זה גונב דעת הבריות, וההפסד המגיע מזה גדול, כי כן ציור הענינים הנמנעים תכלית המניעה אפשריית אצל הסכלים והנשים והקטנים רע מאד, ויפסיד שכלם וישיבם להאמין הנמנע והיותו אפשר שיהיה, והבן זה. (שם, שם): He prohibited us from doing actions chosen by astrology. And that is that one say, "This day is good for deed x and proper for its doing"; or "This day is foreboding regarding doing deed y, and we should distance ourselves from doing it." And that is His, may He be exalted, saying, "Let no one be found among you who [...] is an augur" (Deuteronomy 18:10). And this prohibition has already been repeated: He said, "you shall not practice augury (Leviticus 19:26)." And the language of the Sifra (Sifra, Kedoshim, Chapter 6:2) is, "'You shall not practice augury (teonenenu)' - these are those who assign a time (onah)." For the expression is rooted in [the term], onah - meaning to say, "Let no one be found among you who [...] is an augur" - who says, "Time x is good, and time y is bad." And one who transgresses this negative commandment is liable for lashes - meaning the one who proclaims these times, not the one who asks about them. However the asking is also forbidden, in addition to it being something that lacks truth. And one who calculates his action to [be at] a certain time with the intention that it be successful or that the action benefit him is to be lashed [as well], because he did an action. And included in this prohibition is also the forbidding of the acts of magicians. And the language of the Sages (Sanhedrin 65b) is, "An augur - these are those who fool the eyes." And this is a large category of machination connected to sleight of hand to the point that it appears to people that one is doing things, though there is no truth to them, such as we always see: They take a rope and place it into the corner of their garments and take it out as a snake; one throws a ring into the air and then takes it out from the mouth of one of those standing before him; and actions similar to this from the magic acts famous among the masses. Each one of these acts is forbidden; and one who does this is called one who fools the eyes. And it is a type of magic, so he is lashed. Moreover, he deceives people; and the damage that comes out of this is great. For showing the actualization of things that are impossible as [if they were] possible - when with fools, women and children - is very bad. It damages their intellect and brings them to believe that the impossible can actually be. And understand this. (See Parashat Shoftim; Mishneh Torah, Foreign Worship and Customs of the Nations 11.)