1391 / (בבא קמא ט:) / צבתא
טינליי"ש / [tenailles] tenalies / צבת
✭ tongs, pliers
1392 / (בבא קמא ט:) / צוותא
שול"ץ / solaz / שעשוע (כלומר חברה, המונעת מהאדם החי בתוכה מלהשתעמם)
ראה לעיל מס' 3. כאן קצת קשה להבין את המלה, כפי שהובנה בהופעותיה הקודמות, אולי מותר לומר, שרש"י עצמו התלבט לקיים את הגרסה "צוותא" במקום "צבתא", עם זאת אפשר לפרש, שהחֵרֵש אחראי יותר כשהוא שיחק באש, מפני שמצא בכך בידור ושעשוע, אלא שרש"י עמד על ההוראה של "חברה", ולכן דבריו נראים מסובכים למדאי. ור' גם להלן מס' 1407.
✭ entertainment (referring to a society that prevents people from getting bored)
1393 / (בבא קמא יז:) / אוכף
שיל"א / sele / אוכף
✭ saddle
1394 / (בבא קמא יז:) / נובר
פוריי"ר / forjier / לנבור
את הפועל הזה ראינו במשמעות של "לקדוח, לעשות חור" (לעיל מס' 443) ושל "לחצוץ את השיניים" (לעיל מס' 904). כאן מדובר בחזיר הנובר באדמה בחוטמו – כי גם הוא עושה חור.
✭ to peck, gnaw
1395 / (בבא קמא יז:) / חרטום
בי"ק / bec / חרטום
✭ beak
1396 / (בבא קמא יז:) / זוג
אישקיליט"א / eschelete / זוג (פעמון)
✭ bell
1397 / (בבא קמא יח:) / נתגלגלה
וולטי"ר / wolter [volter] / להסתובב, לרקד
✭ to dance, to turn around
1398 / (בבא קמא יט:) / קילעא
פורק"א / porche / פרוזדור (מבנה הבולט החוצה, שבו פתח הדלת)
✭ antechamber, entrance hall [porch]
1399 / (בבא קמא כג:) / גלגול
וולטי"ר / [volter] wolter / להסתובב, לרקד
✭ to dance, to turn around
1400 / (בבא קמא כג:) / מסחתא
אישטול"ש / estols / שולחן-מכירה (לקצבים)
מצוי רק בכתב-יד אחד, וספק אם הוא מאת רש"י. מכל מקום הצורה תמוהה, והיה מסתבר יותר אישט"ל estal.
✭ a (butcher's) sales-table, counter
1401 / (בבא קמא כז:) / מרא
פושיו"ר / [fossoir] fosoir / מכוש
ראה לעיל מס' 70.
✭ pick-ax
1402 / (בבא קמא לו:) / דה"מ כסף צורי
קושטינטי"ן נובל"א קושטא (עיר בתורכיה, אז בירת הקיסרות הביזנטית, בצרפתית ) / Constantinople / Costentin noble
מצוי רק בכתב-יד אחד. בשאר כתבי-היד ובדפוסים נכתב במקום הלע"ז השם המקובל בעברית לאותה עיר: קושטנטינה (יותר מאוחר קוצר ל"קושטא", אולי בהשפעת המלה הארמית "קושטא", תרגום של "אמת"). כפי שהיא כתובה (אך יש ספק, אם רש"י עצמו הזכיר אותה), המלה מוכיחה על גזירה עממית של שם העיר, כאילו חלקה האחרון נובל"א הוא התואר הצרפתי noble (אציל).
✭ Constantinople (a city in Turkey, then the capital city of the Byzantine empire, now Istanbul)
1403 / (בבא קמא מז:) / התריז
אינפונדר"א / enfondre / שלשול, מחלת-מעיים
עיין פירוש רש"י על בבא מציעא צ., דה"מ "ומתרזת".
✭ diarrhea, intestinal disease
1404 / (בבא קמא נה.) / טווס
פאו"ן / paon / טווס
✭ peacock
1405 / (בבא קמא נה.) / פסיוֹני
פירדרי"ץ / perdriz / חגלה
✭ partridge
1406 / (בבא קמא נה.) / (קועיה)[קועא]
בי"ק / bec / חרטום
✭ beak
1407 / (בבא קמא נט:) / צבתא
טינלי"א / [tenaille] tenalie / צבת
אולי יש לפרש כאן (בלשון יחד, רק בדפוס וילנא תוקן ונדפס טנליי"ש) "החזקה" (המלה נגזרת מהפועל tenir, "להחזיק") ולא "צבת", כלומר: העובדה, שהחֵרֵש מחזיק את השלהבת, ואופן החזקתו הם הגורמים לשרפה, והיות שהעניין קרוב לדברי התלמוד עליל דף ט:, אין להתפלא על כך, שאחד מכתבי-היד גורס כאן "צוותא" עם פירושו בלע"ז שול"ץ solaz )) ר' לעיל מס' 1392).
✭ tongs, pliers
1408 / (בבא קמא ס.) / רחת
פיל"א / pele / את-חפירה (כלומר כף שטוחה בעלת ידית ארוכה)
✭ shovel, spade (a flat blade with a long handle)
1409 / (בבא קמא סא:) / אגני
קונקי"ש / conches / בורות, שקעים (באדמה)
כתיב הדפוסים קוניי"ש מורה על גרסה conjes. בצרפתית של היום המלה conques קיימת רק במשמעות קונכיות (אותה מלה כמו בעברית), היינו קופסת הגיר, שהרכיכות מתגוננות בשקען. הצורה conques היא, כפי הנראה, מושפעת מהפרובנסאלית, או חודשה מהלטינית.
✭ pits, holes (in the ground)
1410 / (בבא קמא סא:) / מעזיבה
אשטר"א / astre / אח (מרצפות המתוקנות להבעיר עליהן עצים)
חסר בדפוסים. – יש לתמוה על כך, שרש"י מדבר על "טיח של סיד על תקרה" (אבל, בהזכירו את התקרה של קומת הקרקע, הוא מצביע ממילא על הרצפה של העלייה). במקומות אחרים רש"י מביא את הגרסה aistre (לעיל מס' 833 ולהלן מס' 1946) או את המלה הגרמנית המקבילה estrich (להלן מס' 1586 ומס' 1616). ר' בלונדהיים ב' (ע' 119).
✭ hearth (stones fit to bum wood upon them)
1411 / (בבא קמא סב:) / גץ
אישטינציל"א / estencele / ניצוץ
✭ spark
1412 / (בבא קמא סו:) / קצען
רודוניי"ר / [rodognier] rodonier / לכרסם, לגייץ, לקטוע
הגרסה שבדפוסים משובשת מאוד.
✭ to chew, to cut
1413 / (בבא קמא סט.) / קזוזות
מוטי"ש / motes / גושי אדמה
✭ clods of earth
1414 / (בבא קמא סט.) / רעפים
טיולי"ש / tiules / רעפים
✭ tiles, shingles
1415 / (בבא קמא פ.) / גונח
פליינדר"א / [plaindre] pleindre / להתייפח, להתאונן
✭ to wail, complain
1416 / (בבא קמא פ:) / חיכוך
פרוטי"ר / froter / לחכך, לשפשף
✭ to rub, scratch
1417 / (בבא קמא פא.) / תלתן
פינוגר"י / fenogre / חילבה (גרגרנית יוונית, צמח המשמש לתבלין
✭ fenugreek (a Greek trefoil used as spice)
1418 / (בבא קמא פא.) / דה"מ שלא יפרוס לקע
גור"ג / gorg / מלכודת לדגים
המלה הלועזית הוחלפה בדפוסים במלה העברית "גזר", אולם בכל כתבי-היד קוראים גור"ג או קרוב לזה. כפי הנראה המלה הצרפתית נגזרה מלטינית gurges (נחשול, תהום, מפרץ. ומכאן גם גרון, gorge בצרפתית של היום) ומציינת מעבר הולך ומיצר, שאי-אפשר לצאת ממנו. לפי תורת ההגה הצרפתית קשה לקיים את הצורה gorg, ומסתברת יותר הצורה gorc, ואם לא gorge.
✭ a fishing trap
1419 / (בבא קמא פא.) / דה"מ שלא יפרוס קלע
וינ"א / vene / מלכודת לדגים (בגרמנית)
כנראה קרוב למלה Wanne (אגן, גיגית) בגרמנית של ימינו. בכמה כתבי-יד ובדפוסים הגרסה היא ווכ"א (צ"ל וכ"א) wache (משמר, תצפית?). באחד מכתבי-היד נוסף בשוליים: "ויש מקומות באשכנז שקורין אותו ערי"ך [erich]".
✭ a fishing trap (in German)
1420 / (בבא קמא פא.) / זירין
טודיל"ש / tudels / צינורות
כאן במובן של גבעולים (ר' לעיל מס' 722).
✭ tubes [stems, stalks]
1421 / (בבא קמא פא:) / שדות ובקעות
קנפני"א / [chanpagne] chanpanie / מישור, שדה פתוח, איזור של שדות
ראה לעיל מס' 99.
✭ plain, open field, an area of fields
1422 / (בבא קמא פב:) / גזוזטראות
אלידוי"ר / aledoir / מעבר,טיילת, מרפסת
אולי יש לתרגם:"מעברים, טיילות" וכו' בהתאם לדה"מ.
✭ passage, balcony
1423 / (בבא קמא פג.) / ספר
מרק"א / marche / גבול, ספַר
✭ border, frontier
1424 / (בבא קמא פג.) / ניבי
יינציבי"ש / jencives / חניכיים
✭ gums
1425 / (בבא קמא פג:) / צמחין
מלנ"ט / malant / פצעים
ראה לעיל מס' 5. רק כאן יש לנו malant ובשאר המקומות (לעיל מס' 378 ועוד) malanz. אבל ראה, מה שאמרנו לגבי glanz, glant (לעיל מס' 932).
✭ wounds
1426 / (בבא קמא פה.) / אהלא
אלואי"ן / aloen / אלוואי, אָהָל
ראה עליל מס' 394. הלעז משובש בדפוסים.
✭ aloe (plant)
1427 / (בבא קמא פה.) / קלבא
רישינ"א / resine / שרף-עץ
תוספת הפירוש של רש"י: "שבחביות של יין" נראית תמוהה, והיא מצויה רק באחד (וטיקן 132) משישה כתבי-היד המביאים את הלעז.
✭ resin (of a tree)
1428 / (בבא קמא פה:) / צמתה
ריטרייש"ט / [retraist] retreist / התכווץ
✭ shrank
1429 / (בבא קמא צב.) / שפא
אישלוישידור"א (מקום ה)נקע / [esloissedure] esloisedure
בדפוסים הלעז כתוב בשתי מלים כאילו הן ארמית.
✭ (location of the) sprain
1430 / (בבא קמא צב:) / זרזיר
אישטורני"ל / estornel / זרזיר
✭ starling
1431 / (בבא קמא צב:) / קלא
מוט"א / mote / גוש אדמה
✭ a clod of earth
1432 / (בבא קמא צג:) / נמטי
פילטרי"ש / feltres / לבדים (מצעים של לֶבֶד)
✭ felt (sheets)
1433 / (בבא קמא צג:) / נפץ
ירפי"ר / jarpir / לפורר (סיב או אריג לחוטיו)
ר' (לעיל מס' 130 ועוד) אותה מלה בכתיב charpir, ור' בלונדהיים ב' (ע' 162), וכן מילונו של לוי (מס' 200).
✭ to unravel (a fiber or garment into threads)
1434 / (בבא קמא צג:) / צפון
שבו"ן / savon / סבון
המלה הצרפתית והמלה התלמודית הן מאותו מקור, וייתכן, שעל כך רצה להעיר רש"י (ר' על כך י' קוטשר, "מלים ותולדותיהן", ע' 64-61).
✭ soap
1435 / (בבא קמא צד.) / לפאר
אישקובי"ר / escover / לטאטא (כלומר לטהר מכל השאריות)
ראה לעיל מס' 430.
✭ to sweep (that is, to clean up the leftovers)
1436 / (בבא קמא צו.) / גובי
טרונקי"ש / tronches / גזרי-עץ, בולי-עץ
✭ logs, trunks of wood
1437 / (בבא קמא צו.) / חופיא
אישקוב"א / escove / מטאטא
ראה לעיל מס' 430.
✭ broom
1438 / (בבא קמא צו:) / נסכא
פלט"א / plate / מטיל
לוי במילונו (מס' 640) נוטה לגרוס פלטינ"א platene ולהסביר "לוחית, טבלה". כלומר מתכת יקרה בצורה רדודה.
✭ an ingot, bar
1439 / (בבא קמא צח.) / שף
אישפריי"ר / esfreier / לטשטש
מלטינית ezfricare, להוציא (את התמונה) על-ידי שפשוף. ר' מילונו של לוי (מס' 479).
✭ to blur, erase (a picture by robbing)
1440 / (בבא קמא צח.) / קורניסא
מרטי"ל / martel / פטיש
✭ hammer
1441 / (בבא קמא צח.) / שופינא
לימ"א / lime / פצירה
✭ a file (tool)
1442 / (בבא קמא צח.) / צורם
אינקריני"ר / encrener / לחרוץ (חריץ)
ר' מילונו של לוףי (מס' 256).
✭ to notch, groove
1443 / (בבא קמא צט.) / גרדא
פלוקיי"ר / flochier / לסרוק (צמר)
באחד מכתבי-היד רשום גם: "וולק"ן [צ"ל: ולק"ן walkn] בלש[ון] אשכנז".
✭ to comb (wool)
1444 / (בבא קמא צט.) / בטושי
פולידורי"ש דריכוֹת (לשם כיבוס) / floedures
✭ pressings, treadings (for laundry; fulling)
1445 / (בבא קמא צט:) / סיכתא
קוינ"ץ / coinz / חרט (לטביעת מטבע)
✭ engraved stamp (for coining money)
1446 / (בבא קמא קא.) / צפון
שבו"ן / savon / סבון
ראה לעיל מס' 1434.
✭ soap
1447 / (בבא קמא קא:) / סטיס
קר"ו / cro / כרכום
ראה לעיל מס' 643.
✭ saffron, crocus
1448 / (בבא קמא קא:) / קוצה
גישד"א / gesde [guesde] / איסטיס, פַסטֶל (צמח, שמשורשו מפיקים צבע)
ראה לעיל מס' 323. המלה מופיעה בצורה wesde, שהיא שוות ערך, לעיל מס' 279 ועוד.
✭ isatis, pastel (a plant with dye- yielding roots)
1449 / (בבא קמא קב.) / מלוגמא
אינפלשטר"א / enplastre / תחבושת
ר' בלונדהיים ב' (ע' 156-154) ומילונו של לוי (מס' 384).
✭ bandage
1450 / (בבא קמא קב.) / אפיקטויזין
וומיט"א / [vomite] womite / סם הקאה
ראה לעיל מס' 831.
✭ an emetic medicine (a drug to induce vomiting)
1451 / (בבא קמא קג.) / פנחייא
גרנטיא"ה / garantie / עֲרֵבוּת
הלעז מופיע רק בשני כתבי-יד, וספק אם הוא מאת רש"י. (אף הכתיב שבהם: גראנטי"ר חשוד, כי היינו מצפים לכתיב גרנטיא"ה).
✭ guarantee
1451א / (בבא קמא קיד.) / נחיל
גיור"א
כך בדפוסים שלנו. אצל בומברג, מהדורה א': גיו"ר, מהדורה ב': גרי"ר. בדפוס סונצינו: כל החלק הזה של המשנה הושמט. ואין זה לעז, אלא צ"ל: גדוד, וכך בכ"י לונדון וקמבריג'.
✭ [printer's error, should say גדוד in Hebrew]
1452 / (בבא קמא קטו:) / שפי
רידיי"ר / [redegier] redejier / לערות
ההערה במילונו של לוי (מס' 686) אינה מבהירה דבר. הבלשן A.Thomas דן במלה reechier, שהיא כפי הנראה שווה למלה שלנו, ב – Romania (ל"ט, 1910, ע' 250-249), אבל אינו מוצא את מקורה, שהוא אולי הלטינית exigere (לדחות החוצה) עם הקדומת re- לציין חזרה על המעשה, ו – d החוצץ בין התנועות.
✭ to pour
1453 / (בבא קמא קטז:) / דורמסקנין
פרוני"ש / prunes / שזיפים
בדפוס וילנא, בטעות: "פרושים".
✭ plums
1454 / (בבא קמא קטז:) / דורמסקנין
אדרילצי"ש / adrelces / [פירות של] מלוח (שיח-בר)
✭ (fruits of) a wild orache (bush)
1455 / (בבא קמא קיז.) / ביסתרקי
טפי"ד / tapid / שטיח
✭ carpet
1456 / (בבא קמא קיט.) / מוכין
גרטויש"א / geatuise / פסול הצמר (הנופלת בשעת דריכת הכובסים על הבגדים)
חסר ברוב הדפוסים (מקומו בתחילת פירוש רש"י על המשנה שבסוף העמוד). אצל בלונדהיים נרשמו הגרסאות תחת c563, אבל באמת יש לתקן ולקרוא a&b bis 562 במקוםa&b563 , והמספר 563 צריך לבוא בלי אות. ר' מילונו של לוי (מס' 498).
✭ wool's waste (falls while the laundry men step on the clothes)
1457 / (בבא קמא קיט.) / קוצים
ירדונ"ש / jardons / פירות של קרדה
ר' ההערה לעיל מס' 475, המתאימה גם לכאן.
✭ a thistle's fruits
1458 / (בבא קמא קיט.) / סורק
פולונ"ש / folons / כובסים
ראה לעיל מס' 109.
✭ laundry workers [fullers; cleansing and thickening clothes by pressing, beating or treading]
1459 / (בבא קמא קיט.) / חצינא
דולידויר"א / doledoire / מעצד (מעין גרזן)
✭ adz (a sort of ax) [a heavy, curved steel tool, with a broad, chisel like end mounted on a wooden handle]
1460 / (בבא קמא קיט.) / דקין
טינבי"ש / tenves / דקים, רזים
✭ slim, thin
1461 / (בבא קמא קיט:) / חובין
פוינ"ץ / poinz / תכים, תפרים
✭ stitches, seams
1462 / (בבא קמא קיט:) / נירין
ליצי"ש / lices / נירים
ראה לעיל מס' 272 ועוד.
✭ warp heddle (Brit; heald) eye [a cord with a ring or an eye formed by two knots guiding the warp threads]
1463 / (בבא קמא קיט:) / פקעיות
לומישל"ש / lumesels / פקעות (של חוט)
✭ balls of thread
1464 / (בבא קמא קיט:) / פונקלין
טרמי"ש / trames / חוטי שתי
✭ warp threads
1465 / (בבא קמא קיט:) / תיכי
טריצי"ש / treces / מקלעות (של פשתן לא טווי)
✭ plaits (of unwoven flax)
1466 / (בבא קמא קיט:) / נמטי
פילטרי"ש / feltres / לבדים (מצעים של לֶבֶד)
✭ felt (sheets)
1467 / (בבא קמא קיט:) / קיצועין
רודוניידורי"ש שאריות (שנקטעו מהעור בשעת עיבודו) / [rodognedures] rodoniedures
✭ leftovers (of leather after tanning)
1468 / (בבא קמא קיט:) / מגירה
שיר"א / [serre] sere / משור
ראה לעיל מס' 808.
✭ a saw
1469 / (בבא קמא קיט:) / מקדח
טריידר"א / tariedre / מַקדֵחַ
✭ a drill
1470 / (בבא קמא קיט:) / רביטני
פליינ"א / [plaine] pleine / מקצועה
ראה לעיל מס' 181.
✭ a plane (a tool)