חלקו הראשון של פרק זה הוא השלמה של דיני השחיטה שנזכרו בפרק הראשון. בתחילתו נתבאר כי מצות השחיטה נזכרה בעיקרה בתורה, ופרטיה נאמרו לו למשה בעל פה, שמצוה לשחוט בהמה חיה ועוף, ומן הצואר, בבהמה (והחיה) את שני הסימנים (קנה וושט), ובעוף – אחד מהם. ובעניין זה, כמו בכל ההלכות של התורה, רובו כמותו – שחיתוך של רוב הסימן הריהו כחיתוך כולו. עיקרה של השחיטה הוא חיתוך הסימנים, ולא יציאת הדם, ומכל מקום שחיטה בלא דם אינה מכשירה את בעל החיים לקבל טומאת אוכלין. שאר בעלי החיים המותרים, כגון דגים וחגבים – אין בהם מצות שחיטה, והם מותרים באכילה כמות שהם. The first part of this chapter is a continuation of the halakhot of slaughter discussed in the previous chapter. Initially it was explained that the basic mitzva of slaughter is mentioned in the Torah, and its details are halakhot transmitted to Moses from Sinai. There is a mitzva to slaughter domesticated and undomesticated animals and birds by cutting their neck. In the slaughter of an animal both the windpipe and the gullet must be cut, and in the slaughter of a bird it is sufficient to cut either of the simanim. As is the case with regard to many halakhot, if one cuts the majority of a siman it is as though he cut the entire siman. The primary element of slaughter is the cutting of the simanim, not the emergence of blood, but if no blood emerges, the animal is not rendered susceptible to ritual impurity. Other permitted creatures, e.g., fish and locusts, do not require slaughter.
שחיטה מועילה לבעל חיים – להתירו באכילה ולהוציאו מטומאת נבילה – עד שתצא נפשו, וחכמים הגדירו בדיוק כיצד ניתן להגדיר את יציאת הנפש. מתוך כך עולה כי גם בהמה מסוכנת, העומדת למות, מותרת בשחיטה, ומכל מקום, יש שהחמירו שלא לאכול שמחיטה כזו. Slaughter is effective in rendering permitted the consumption of the flesh of the animal only if it is performed before the soul of the animal departs, the precise time of which is defined by the Sages. Likewise, the animal does not assume unslaughtered carcass status and does not become a primary source of ritual impurity only if the slaughter occurs before the soul departs. On that basis, it is permitted to slaughter an animal in danger of imminent death. Nevertheless, some Sages adopted a stringent practice and would not eat the flesh of an animal slaughtered when it was in danger of imminent death.
עיקרה של השחיטה הוא בחיתוך הבשר בתנועה של הלוך ושוב, בלי ללחוץ ובלי לקרוע את הסימנים. אבל צירופים שונים ולא רגילים אינם פוסלים את השחיטה, ולפיכך ייתכן שיהיו שני אנשים שוחטים בהמה אחת יחד, ולהפך: שיהיה אדם שוחט שני ראשית כאחד. לכתחילה קבעו גודל מסוים לסכין השחיטה (״חלף״), אבל בדיעבד, אם נעשה מעשה השחיטה כראוי, יכול הוא להיעשות אפילו בסכין קטנה ביותר. Slaughter is performed by passing the knife back and forth and cutting the flesh, without pressing the knife and without ripping the simanim. Nevertheless, it is possible for two people to slaughter one animal or for one person to slaughter two animals at the same time. The Sages established a minimum length for the knife used to slaughter an animal ab initio. But if the slaughter was performed properly with a smaller knife, the slaughter is valid after the fact.
הדברים הפוסלים את שחיטה נימנו הם חמישה: שהייה באמצע השחיטה; דריסה, שהיא חיתוך בדרך קציצה ולא כדרך שחיטה; עיקור, שהוא עוקר את אחד הסימנים ממקומו; חלדה, שהיא שחיטה שנעשית מתחת לעור ולבשר, ולא בצורה גלויה; והגרמה, שהיא חיתוך הסימנים למעלה מן המקום הראוי בצוואר. ביחס לבהמה שפסלה בשחיטתה, סוכם כי היא נחשבת כנבילה, ששחיטתה אינה מטהרתה, והיא מטמאה במגע ובמשא. There are five actions that invalidate slaughter: Interrupting the slaughter, pressing the knife, concealing the knife in the course of an inverted slaughter, diverting the knife above the place of slaughter, and ripping the simanim from their place before cutting them. An animal whose slaughter was invalidated assumes unslaughtered carcass status and becomes a primary source of ritual impurity.
חלק נכבד מוקד שבפרק זה לכוונה בשחיטה. ובענין זה סוכם כי אף ששחיטה היא מצוה, אין צורך בכוונה לשם מצוה, ומכל מקום צריכה השחיטה שתיעשה מכוחו של אדם, וכל שחיטה שנעשתה מאליה, כגון בנפילה, אינה כשרה. מצד אחר יש כוונה הפוסלת את השחיטה, והיא כוונה לשחוט לעבודה זרה, שאף אוסרת את הבהמה בהנאה כתקרובת עבודה זרה. וחכמים הבחינו בענין זה בין שחיטה לעבודה זרה ממש, לבין שחיטה לשם הרים וגבעות וכדומה, שאמנם שחיטה פסולה היא, אך אינה נחשבת תקרובת עבודה זרה, עד שיתכוון ל״מזלו״ של ההר. ובענין זה סוכם כי השוחט לגוי – שחיטתו כשרה, למרות משחבת הגוי לעבודה זרה, שאין הולכים אחר מחשבת הבעלים, אלא אחר מחשבת השוחט בלבד. ומצד אחר נאמר כי השוחט בהמת חבירו לשם עבודה זרה אינו יכול לאוסרה, שאין אדם אוסר דבר שאינו שלו. A significant portion of this chapter addresses the matter of intent during slaughter. The conclusion is that although there is a mitzva to slaughter, one need not have intent to perform a mitzva. The slaughter must be performed through the action of a competent person. A slaughter that happens spontaneously, e.g., if a knife falls and cuts the neck, is not valid. Intent to slaughter for idol worship invalidates the slaughter, and benefit from the animal is forbidden like an idolatrous offering. The Sages distinguished between actual idol worship, and slaughter for the sake of mountains, valleys, and the like. Although one who slaughters with that intent invalidates the slaughter, deriving benefit from that animal is permitted, unless his intent was to slaughter for the angel of the mountain. If one slaughters an animal on behalf of a gentile, it is permitted to eat the meat of the animal even if the gentile's intent was that the slaughter be for idol worship. The intent of the owner is not decisive in this regard; rather, it is the intent of the slaughterer that determines whether the slaughter is valid. Nevertheless, if one slaughters an animal belonging to another for the sake of idolatry, he does not render it forbidden, because a person cannot render forbidden an item that is not his.
מנהגים שונים של שחיטה הקשורים במנהגי כישוף ואמונות תפלות גם הם נאסרו משום האיסור הכללי של הליכה בחוקות הגויים, וחכמים אסרו לשחוט באופן שיש בו חשד ומראית עין של דבר זה, והתירום במקרים בהם מוכח הדבר שאין מדובר בחיקוי של מנהגים אלו. There are various customs with regard to slaughter related to the prohibitions against sorcery and necromancy, or due to the general prohibition against following the customs of gentiles. The Sages prohibited any slaughter that could arouse suspicion or that has the appearance of violating a prohibition, and they permitted slaughter in cases where it is obvious that the slaughterer is not emulating the gentiles.
כוונה אחרת, שאוסרת את הבהמה שנשחטה, היא כשהשחיטה נעשית לשם קרבן. שאף ששחיטה כזו כשלעצמה אינה אוסרת בהמת חולין, מכל מקום קיים חשש שהקדיש את הבהמה, ודינה כקדשים שנשחטו מחוץ למקדש, או על כל פנים יש מראית עין של הקדשה ושחיטת קדשים בחוץ, ומסקנת הדברים היא שכל השוחט לשם קרבן חובה כשר, ואם נשחט לשם דבר שאנשים נודרים ומקריבים – פסול. Another type of intent that invalidates slaughter is the intent to slaughter a non-sacred animal as an offering. Although the slaughter in and of itself does not render non-sacred animals forbidden, concern exists that perhaps he had previously consecrated the animal. If so, then in slaughtering it, he might be in violation of the prohibition against slaughter of sacrificial animals outside the Temple courtyard. At the very least, his actions would have the appearance of prohibition, as it appears that he is consecrating an animal and slaughtering it outside the Temple courtyard. The conclusion of the Gemara is that if one slaughters for the sake of an offering that can be brought as a vow offering or as a gift offering the slaughter is not valid. But if he slaughtered the animal for the sake of an obligatory offering the slaughter is valid.
נושאים אלה, וכמה הנובעים ומשתלשלים מהם, הן עיקר ענייניו של פרק זה, שבו דיון ארוך במיוחד בענייני טומאת אוכלים, ומקומה של השחיטה ודם השחיטה כמכשירים לקבלת טומאה, ועוד. These topics, and other related issues, are the main focus of this chapter. There is also an especially long treatment of the impurity of food, as well as an analysis of whether it is the slaughter or the blood of slaughter that renders food susceptible to ritual impurity.