ובא עליך רעה. יום רעה: יום רעה═רעה A day of evil.15A. V., Evil. I. E. supplies יום the day of because of the masculine form of the verb ובא.
לא תדעי שחרה. כלילה שאין לו שחר, והטעם אור: לא תדעי שחרה Thou shalt not know its light.16A. V., From whence it riseth. It will be like a night, which is not relieved by daylight; שחר means light.
הוה. מגזרת ואתה הוה להם (נחמיה ו' ו'), לרע שיהיה פתאום, וכמוהו והותי במאזנים (איוב ו' ב'): הׂוׇה Mischief. It is derived from הוה to become; comp. ואתה הוה that thou mayest become (Neh. 6:6);17A. V., That thou mayest be. Although the root הוה has the general meaning to become, both in the good sense and in the evil, the noun הוה may still be said to be derived from the same root, and to be used only in the bad sense. it signifies an evil that comes suddenly; of the same root is והותי and my calamity (Job 6:2).
כפרה. לתת כופר להסירה או לבטלה כמו ואיש חכם יכפרני' (משלי ט"ז י"ד): כפרה To put it off by ransom; comp. כפר ransom (Ex. 30:12); or to annul it; comp. יכפרנה will remove it18A. V., Will pacify it. (Prov. 16:14).
שואה. כמו שממה: שואה Desolation.