הזהב קונה את הכסף. כל דבר שהוא חשוב להיות מטבע וחריף לינתן בהוצאה, דין מעות יש לו, ואינו קונה את שכנגדו שאינו חשוב מטבע ואינו חריף בהוצאה כמותו. ומי שאין טבעו חשוב וחריף, דין פירות יש לו, ומשיכתו הוא קיום דבר. לפיכך מכי משך האחד דינרי זהב, קנה השני דינרי כסף בכל מקום שהם, ואין אחד מהם יכול לחזור בו. דדינרי זהב הוו פירות לגבי דינרי כסף: הזהב קונה את הכסף – Each thing that is considered to be a coin and currently passing to be given in expenditure (of money), it has the law of coinage. But where it is not considered to be a coin and currently passing, it has the law of merchandise. And his taking possession by drawing towards one’s self the object to be acquired is the establishment of the matter. Therefore, from when one draws [towards oneself] the gold denar, the second has acquired the silver denar in whatever place they are, and neither one of them can retract in this, for the golden denars are [considered] produce in regard to the silver denars.
והכסף אינו קונה את הזהב. דדינרי כסף שהם חריפים בהוצאה, דין מעות יש להם לגבי דינרי זהב. ואם משך האחד דינר כסף, לא קנה האחר דינר זהב עד שימשוך, דמעות אינן קונות. והיינו טעמא נמי שנחושת קונה את הכסף, דפרוטות של נחושת שאין טיבען חשוב כל כך, הוו פירי לגבי דינרי כסף, והכסף אינו קונה את הנחושת: והכסף אינו קונה את הזהב – since the silver denars are currently passing in expenditure [of money], they have the law of money with regard to golden denars. And if one [of them] pulled the silver denars, the other did not acquire the golden denars, until he pulls [the golden denars], for the money does not purchase, and that is the reason also why cooper acquires the silver, for pennies of copper whose passing is not so important [in the expenditure of money], they are produce in regard to the silver denars, and the silver does not purchase the copper.
מעות הרעות. שנפסלו: מעות הרעות – which became invalidated
אסימון. שנעשה במדת המטבע היוצא אלא שעדיין לא טבעו עליו צורה: אסימון – that was made in the manner of current coinage but it still had not stamped upon it a feature.
כל המיטלטלין קונין זה את זה. אם החליף אלו באלו, כיון שמשך האחד קנה חבירו. והאי כל, לאתויי אפילו כיס מלא מעות בכיס מלא מעות: כל המיטלטלין קונין זה את זה – if he exchanged these for those, since the one that pulled/drew towards one’s self, the other fellow acquired [the other object]. And this word כל/”all” – includes even a purse filled with money [in exchange] for a purse filled with money.